Top.Mail.Ru
1
Доступно детальных карточек: 1 из 2
Следующий пробный период начнётся: 27 апреля 2024 в 11:56
Снять ограничение

ГОСТ Р ИСО 6707-1-2020

Здания и сооружения. Общие термины
Действующий стандарт
Проверено:  19.04.2024

Информация

Название Здания и сооружения. Общие термины
Дата введения в действие 01.06.2021
Опубликован Официальное издание. М.: Стандартинформ, 2021
Утверждён в Росстандарт

Расположение в каталоге ГОСТ

Данные не найдены

ГОСТ Р ИСО 6707-1-2020



НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ЗДАНИЯ И СООРУЖЕНИЯ

Общие термины

Buildings and constructions. General terms



ОКС 91.040

Дата введения 2021-06-01



Предисловие

     

1 ПОДГОТОВЛЕН Акционерным обществом "Центральный научно-исследовательский и проектно-экспериментальный институт промышленных зданий и сооружений" (АО "ЦНИИПромзданий") на основе русской версии международного стандарта, указанного в пункте 4

2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 465 "Строительство"

3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 24 декабря 2020 г. N 1388-ст

4 Настоящий стандарт идентичен международному стандарту ИСО 6707-1:2020* "Здания и сооружения. Словарь. Часть 1. Основные термины" (ISO 6707-1:2020 "Buildings and civil engineering works - Vocabulary - Part 1: General terms", IDT).

________________

* Доступ к международным и зарубежным документам, упомянутым в тексте, можно получить, обратившись в Службу поддержки пользователей. - Примечание изготовителя базы данных.

Наименование настоящего стандарта изменено относительно наименования указанного международного стандарта для приведения в соответствие с ГОСТ Р 1.5-2012 (пункт 3.5).

Разъяснения содержания отдельных терминологических статей настоящего стандарта с учетом требований действующего законодательства Российской Федерации в области строительства и положений действующих национальных и межгосударственных стандартов приведены в приложении ДА.

Дополнительная сноска, выделенная светлым курсивом, приведена в тексте настоящего стандарта для указания на наличие дополнительных разъяснений к терминологическим статьям в дополнительном приложении ДА

5 ВВЕДЕН ВЗАМЕН ГОСТ Р 58033-2017

6 Часть содержания настоящего стандарта может быть объектом патентных прав. Международная организация по стандартизации (ИСО) не несет ответственности за идентификацию какого-либо или всех таких патентных прав

Правила применения настоящего стандарта установлены в статье 26 Федерального закона от 29 июня 2015 г. N 162-ФЗ "О стандартизации в Российской Федерации". Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (по состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе "Национальные стандарты", а официальный текст изменений и поправок - в ежемесячном информационном указателе "Национальные стандарты". В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ближайшем выпуске ежемесячного информационного указателя "Национальные стандарты". Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования - на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет (www.gost.ru)

Введение


С ростом числа международных строительных проектов и развитием международного рынка строительных материалов возрастает потребность в соглашении по общему языку в этой области.

Подготовка настоящего стандарта является одним из шагов в направлении полного собрания общих терминов для использования в строительной промышленности. Они будут корректироваться и дополняться по мере согласования последующих терминов и определений. Настоящий национальный стандарт включает термины и концепции, которые общепринято использовать в документации, регламентирующей строительные работы, а также термины, используемые для того, чтобы специфицировать продукцию и виды работ. Важно заметить, что применительно к вопросам законодательства и права некоторые общие строительные термины имеют узкую интерпретацию и, следовательно, определение, данное в настоящем стандарте, не применяется.

Принятие настоящего стандарта позволяет улучшить обмен информацией в области проектирования в строительной промышленности разных стран, выполнение и техническое обеспечение строительных работ в рамках отраслей промышленности этих стран. Его использование при разработке других стандартов помогает гармонизировать и обеспечивать базис для отраслевой терминологии.

В стандарте приведены иноязычные эквиваленты стандартизированных терминов на английском (en) языке, а также формулировки терминов, принятых в Соединенных Штатах Америки (US), Великобритании (GB), Австралии (AU), Малайзии (MY).

     1 Область применения


В настоящем стандарте содержатся термины и определения общих понятий в целях создания словаря терминов, используемых при строительстве зданий и инженерных сооружений.

Стандарт включает в себя:

a) базовые термины, на которых могут быть основаны более узкие понятия;

b) более узкие термины, используемые в нескольких областях строительства и часто используемые в стандартах, нормативных документах и договорных отношениях.

     2 Нормативные ссылки


В настоящем стандарте нормативные ссылки отсутствуют.

     3 Термины и определения


Международная организация по стандартизации (ИСО) и Международная электротехническая комиссия (МЭК) ведут терминологические базы данных, предназначенные для использования в стандартизации, размещенные в сети Интернет:

- энциклопедия МЭК: доступна на http//www.electropedia.org/;

- интернет-платформа ИСО: доступна на http//www.iso.orq/obp.

     3.1 Типы зданий и сооружений

     3.1.1 Основные термины

3.1.1.1* объект капитального строительства, объект строительства (construction works; construction, US): Все, что строится или является результатом строительной деятельности.

_______________

* К терминологическим статьям, отмеченным знаком *, приведены в дополнительном приложении ДА разъяснения содержания с учетом требований действующего законодательства Российской Федерации и положений действующих национальных и межгосударственных стандартов.

3.1.1.2* сооружение (civil engineering works; civil engineering project, US): Объект капитального строительства (3.1.1.1), в частности, такие сооружения (3.3.5.6), как дамба (3.1.2.22), мост (3.1.3.19), дорога (3.1.3.1), железная дорога (3.1.3.3), взлетно-посадочная полоса, инженерные коммуникации, трубопровод (3.1.2.30), канализационная система (3.3.4.40) или результат дноуглубительных работ, земляных работ (3.5.1.6), геотехнических процессов (3.5.2.3), за исключением зданий (3.1.1.3) и относящихся к ним строений на территории строительной площадки (3.1.1.5).

3.1.1.3* здание (building): Объект капитального строительства (3.1.1.1) стационарный, с полностью или частично замкнутым контуром, одним из основных предназначений которого является пребывание в нем людей или протекание производственных процессов.

3.1.1.4* внешнее благоустройство (external works; sitework, US): Объекты капитального строительства (3.1.1.1) или объекты ландшафтной архитектуры на территории земельного участка (3.8.1), относящиеся к сооружению (3.1.1.2) или зданию (3.1.1.3).

3.1.1.5 строительная площадка (site): Территория земельного участка (3.8.1) или участок водоема, где ведутся строительство (3.5.1.1) или другие виды деятельности по его освоению.

     3.1.2 Сооружения

3.1.2.1 земляное сооружение (earthworks): Результат изменения рельефа.

3.1.2.2 выемка (excavation): Результат разработки, снятия и перемещения земли, насыпного грунта (3.4.4.9) или другого материала (3.4.1.1) из грунта (3.4.2.1).

3.1.2.3 насыпь (embankment): Часть земляного сооружения (3.1.2.1), зачастую сформированная из отвального грунта (3.1.2.5) или насыпного грунта (3.4.4.9), планировочный уровень земли (3.7.2.67) которого расположен выше первоначальной отметки уровня земли (3.7.2.66), а длина (3.7.2.10) обычно значительно превышает ширину (3.7.2.8).

3.1.2.4 кавальер, земляной вал (bund; berm, US): Невысокая насыпь (3.1.2.3).

3.1.2.5* отвал, отвальный грунт (cut): Материал (3.4.1.1), извлеченный сплошной выемкой.

3.1.2.6 котлован (cut): Полость, образованная в результате сплошной выемки (3.1.2.2) материала (3.4.1.1).

3.1.2.7 выемка и засыпка грунта (cut and fill): Производство земляных работ (3.5.1.6), направленное на понижение или повышение уровня земли (3.7.2.66) с помощью материала (3.4.1.1), срезаемого с более высоких отметок грунта (3.4.2.1) для повышения уровня (3.7.2.38) нижележащего грунта или наоборот.

3.1.2.8* штольня (adit): Галерея наклонная или без наклона в виде тоннеля (3.1.3.18), обеспечивающая доступ к подземным выработкам.

3.1.2.9 искусственное основание (made ground; fill, US): Площадка из грунта (3.4.2.1), искусственно сформированная с помощью материала (3.4.1.1) для засыпки углубления или для поднятия уровня (3.7.2.38) строительной площадки (3.1.1.5).

3.1.2.10 обваловка (bund wall, earthworks, retaining, US; earthworks, retaining, US): Защитное ограждение в виде стены (3.3.2.46) вокруг резервуара для удержания содержимого в случае повреждения резервуара.

3.1.2.11 целик грунта (dumpling; mound, US): Значительный массив грунта (3.4.2.1), предполагаемый к выемке, но временно использующийся в качестве опоры в ходе строительства (3.5.1.1).

3.1.2.12* траншея (trench): Узкая протяженная открытая выемка (3.1.2.2) в грунте, как правило, с вертикальными стенками.

3.1.2.13* шахтный ствол (shaft): Вертикальная или круто наклонная выемка (3.1.2.2) в грунте, размер поперечного сечения которой значительно меньше ее глубины (3.7.2.7).

3.1.2.14* карьер (borrow pit): Участок, в пределах которого ведется добыча материала (3.4.1.1) для земляных сооружений (3.1.2.1).

3.1.2.15 скважина (borehole): Выработка, как правило, вертикальная, устраиваемая для определения состояния грунта (3.4.2.1), добычи воды, иных жидкостей или газов или измерения (3.5.1.22) уровня (3.7.2.38) подземных вод.

3.1.2.16 подпорная стена (retaining wall): Стена (3.3.2.46), которая обеспечивает поперечное удерживание грунта (3.4.2.1) или воспринимает давление массы иного материала (3.4.1.1).

3.1.2.17 стена в грунте (diaphragm wall): Стена (3.3.2.46), выполненная из бетона (3.4.4.15), устраиваемая в траншее (3.1.2.12), которая временно удерживается бентонитовой (3.1.2.18) суспензией.

3.1.2.18 бентонит (bentonite): Глина, образовавшаяся в результате отложения вулканического пепла и набухающая при поглощении влаги.

3.1.2.19* водонапорная башня (water tower): Сооружение (3.1.1.2), состоящее из бака для воды, расположенное над уровнем земли (3.7.2.66).

3.1.2.20 силос (silo): Сооружение (3.3.5.6) для хранения больших объемов сыпучих материалов (3.4.1.1).

3.1.2.21* волнолом (breakwater; mole, GB): Протяженное сооружение (3.3.5.6) в акватории, предназначенное для защиты порта (3.1.3.64) или береговой линии от волн.

3.1.2.22* дамба (dam): Барьер (3.3.2.9), построенный для удержания воды, чтобы поднять ее уровень (3.7.2.38), образовать водоем (3.1.2.36) или снижать или предотвращать наводнения.

3.1.2.23* запруда, противопаводковый вал (flood bank, dyke, GB; levee, GB): Насыпь (3.1.2.3), возведенная в целях удерживания или регулирования уровня (3.7.2.38) паводковых вод.

3.1.2.24* коффердам, шпунтовая перемычка, кессон (cofferdam): Сооружение (3.3.5.6), как правило, временное, построенное для удерживания прилегающего грунта (3.4.2.1) или устранения воды или земли (3.4.2.2) для обеспечения безопасного ведения работ без интенсивной откачки подземных вод.

3.1.2.25 дренажная канава (swale): Углубление с легким уклоном, часто покрытое густой растительностью или выложенное гравием, камнем (3.4.2.4) или бетоном (3.4.4.15), предназначенное для сбора вод или других жидкостей.

3.1.2.26* ирригация (irrigation): Искусственное орошение земельных участков (3.8.1), как правило, для выращивания сельскохозяйственных культур.

3.1.2.27* плотина (weir): Сооружение (3.3.5.6), пропускающее воду, используемое для регулирования уровня (3.7.2.38) воды выше по течению водотока (3.8.8) или другого водовода (3.3.4.16) и/или для измерения потока (3.7.3.41).

3.1.2.28* шлюзовой затвор (lock gate, US; penstock, sluice gate, GB): Затвор, как правило, прямоугольной формы, который перемещается вертикально между направляющими.

3.1.2.29* водосброс (spillway; waste weir, GB): Проток для слива избыточной воды из водоема (3.1.2.36) или водовода (3.3.4.16).

3.1.2.30* трубопровод (pipeline): Линейно-протяженный объект из труб (3.3.4.17), включая вспомогательное оборудование, используемый для транспортирования жидкостей или газов.

3.1.2.31 акведук (aqueduct): Сооружение (3.3.5.6) для подачи воды самотеком на длинные расстояния, состоящее из канала (3.3.4.14) и опорной конструкции (3.3.1.2).

3.1.2.32* водозаборная галерея (water supply adit): Штольня (3.1.2.8), проложенная из шахтного ствола (3.1.2.13) в водоносный горизонт для увеличения доступного водоснабжения.

3.1.2.33 водопропускная труба (culvert): Поперечная дренажная труба (3.3.4.38) или водопропускное сооружение (3.3.5.6), расположенное под дорогой (3.1.3.1), железной дорогой (3.1.3.3) или каналом (3.1.3.61) или проходящее сквозь насыпь (3.1.2.3) в виде трубы (3.3.4.17) большого диаметра или закрытого водовода (3.3.4.16).

3.1.2.34 головное сооружение (headworks): Комплекс из водозаборного устройства и сопутствующих сооружений на верхнем бьефе в составе гидротехнической (3.5.1.11) схемы.

3.1.2.35 напорный трубопровод (rising main): Магистральный водопровод или напорный участок дренажной трубы (3.3.4.38) или канализационной трубы (3.3.4.41), через которую осуществляется подъем воды или стоков на более высокий уровень (3.7.2.38).

3.1.2.36* водоем (reservoir): Пруд, озеро или порт (3.1.3.64) естественного или искусственного происхождения для хранения, регулирования и контроля воды.

     3.1.3 Сооружения транспорта

3.1.3.1 дорога* (road): Путь, преимущественно для автотранспорта.

3.1.3.2 съезд (exit): Установленное место выезда с дороги (3.1.3.1).

3.1.3.3 железная дорога (railway; railroad, US): Государственная или региональная транспортная система для управляемого пропуска колесного транспорта по рельсам.

3.1.3.4 трамвай (tramway; streetcar, US): Городская транспортная система для управляемого пропуска колесного транспорта по рельсам.

3.1.3.5* подвесная канатная дорога, подъемник (aerial ropeway, cableway, US; lift, US): Местная транспортная система для управляемого перемещения пассажирских кабин или вагонов, перемещаемых с помощью канатов (3.4.4.54), закрепленных на промежуточных опорах.

3.1.3.6* метро (метрополитен) (underground railway; subway, US): Железная дорога (3.1.3.3), работающая в основном ниже уровня земли (3.7.2.66).

3.1.3.7* общественный железнодорожный транспорт (mass transit railway): Железная дорога (3.1.3.3) для быстрого перемещения больших потоков пассажиров в городах.

3.1.3.8* монорельс (monorail): Железная дорога (3.1.3.3) с одним ходовым рельсом на опорной системе из балок (3.3.1.10).

3.1.3.9 рельсовый путь (track): Сборная конструкция (3.3.5.5) из рельсов, креплений (3.3.5.83) и опор, предназначенная для перемещения подвижного состава.

3.1.3.10* шпала (sleeper; tie, US): Элемент, служащий вертикальной и горизонтальной опорой для железнодорожного (3.1.3.3) или трамвайного (3.1.3.4) пути.

3.1.3.11* аэродром (airfield): Территория, включающая здания (3.1.1.3), установленное инженерно-техническое оборудование (3.3.4.3) и оборудование, предназначенная для посадки, взлета и маневрирования воздушных судов.

3.1.3.12* аэропорт (airport): Территория, включающая аэродром (3.1.3.11) и объекты для обслуживания пассажиров и обработки грузов.

3.1.3.13 шумозащитный экран (noise barrier): Сооружение (3.3.5.6), предназначенное для отражения и поглощения шума.

3.1.3.14 шумозащитная насыпь (noise bund; noise barrier, US; sound barrier, US): Шумозащитный экран (3.1.3.13) в виде насыпи (3.1.2.3).

3.1.3.15* грунтовое основание (subgrade): Верхняя часть земли (3.4.2.2), естественная или искусственно сооруженная, воспринимающая нагрузки (3.7.3.19) от вышележащей конструкции (3.3.1.2) дороги (3.1.3.1), взлетно-посадочной полосы или аналогичного твердого покрытия.

3.1.3.16 земляное полотно (road formation; grade, US): Поверхность грунтового основания (3.1.3.15) после завершения земляных работ (3.5.1.6).

3.1.3.17 дорожное покрытие (pavement): Дорога (3.1.3.1), взлетно-посадочная полоса или аналогичное сооружение (3.3.5.6) поверх грунтового основания (3.1.3.15).

3.1.3.18 тоннель (tunnel): Горизонтальное или наклонное подземное сооружение с уложенным путем определенной длины (3.7.2.10).

3.1.3.19 мост (bridge): Сооружение (3.1.1.2) для пропуска пешеходов, животных, транспортных средств и инженерных коммуникаций (3.3.4.1) над препятствиями или между двумя пунктами на высоте (3.7.2.35) над уровнем земли (3.7.2.66).

3.1.3.20* арочный мост (arch bridge): Мост (3.1.3.19), основная конструкция (3.3.1.2) которого выполнена в виде одной или нескольких арок (3.3.1.7).

3.1.3.21 арочный мост с затяжкой (bow string bridge): Мост (3.1.3.19), основная конструкция (3.3.1.2) которого выполнена в виде арки (3.3.1.7) с затяжкой (3.3.1.22).

3.1.3.22* консольный мост (cantilever bridge): Мост (3.1.3.19), основными конструктивными элементами (3.3.1.3) которого являются консоли (3.3.1.17).

3.1.3.23 вантовый мост (cable stayed bridge): Мост (3.1.3.19) с одним или несколькими вышками и наклонными канатами (3.4.4.54), прикрепленными на верху или по длине вышки для поддержания мостового полотна (3.3.1.35).

3.1.3.24* висячий мост (suspension bridge): Мост (3.1.3.19), основными конструктивными элементами (3.3.1.3) которого являются стальные тросы (3.4.4.55), поддерживающие мостовое полотно (3.3.1.35).

3.1.3.25 понтонный мост (floating bridge): Мост (3.1.3.19) на плавучих опорах.

3.1.3.26 разводной мост (movable bridge): Мост (3.1.3.19) через водный путь с подвижным мостовым полотном (3.3.1.35).

3.1.3.27 раскрывающийся мост (bascule bridge): Разводной мост (3.1.3.26), мостовое полотно (3.3.1.35) которого шарнирно опирается на поперечную ось и имеет противовес.

3.1.3.28 вертикально-подъемный мост (vertical lift bridge; drawbridge, US): Разводной мост (3.1.3.26), мостовое полотно (3.3.1.35) которого поднимается по вертикали.

3.1.3.29 поворотный мост (swing bridge): Разводной мост (3.1.3.26), мостовое полотно (3.3.1.35) которого поворачивается вокруг вертикальной оси.

3.1.3.30 скошенный мост, мост с косым пролетным строением (skew bridge): Мост (3.1.3.19), продольная ось которого находится под косым углом к линии опор.

3.1.3.31* виадук (viaduct): Мост (3.1.3.19) с большим числом пролетов.

3.1.3.32 пешеходный мост (footbridge): Мост (3.1.3.19) для прохода пешеходов.

3.1.3.33* железнодорожная (пассажирская) платформа (railway platform): Наземное сооружение (3.3.5.6), предназначенное для посадки и высадки пассажиров, а также для грузовых операций.

3.1.3.34* автомагистраль (highway; freeway, US; parkway, US): Дорога (3.1.3.1) общего пользования с возможными ограничениями для некоторых категорий дорожных потоков (3.8.5).

3.1.3.35* проезжая часть (carriageway; roadway, US): Часть дороги (3.1.3.1) или автомагистрали (3.1.3.34), предназначенная для пропуска автомобильных дорожных потоков (3.8.5), включая дополнительные полосы движения (3.1.3.49), обгонные полосы и остановочные полосы (3.1.3.36).

3.1.3.36* остановочная полоса, аварийная полоса (lay-by; stopping lane, US; emergency lane, US): Часть автомагистрали (3.1.3.34), предназначенная для съезда автотранспорта с полос движения (3.1.3.49) для кратковременной остановки.

3.1.3.37 скоростная дорога (motorway; interstate highway, US; parkway US): Автомобильная дорога (3.1.3.1) с ограничением доступа, имеющая две проезжие части (3.1.3.35), не имеющая пересечений полос движения (3.1.3.49) в одном уровне (3.7.2.38) и предназначенная для движения только определенных категорий автомобильного транспорта.

3.1.3.38* защитное дорожное сооружение (vehicle restraint system, barricade, US; guardrail, US): Конструкция (3.3.1.2), предотвращающая сход транспорта в целях ограничения повреждений и травм.

3.1.3.39 укрепленная обочина (hard shoulder; emergency lane, US; service lane, US): Полоса с дорожным покрытием, примыкающая к проезжей части (3.1.3.35) и предназначенная для использования в экстренных случаях или при наличии препятствия на проезжей части.

3.1.3.40 дорожный барьер (road safety fence; road safety rail, US): Защитное дорожное сооружение (3.1.3.38), установленное вдоль разделительной полосы (3.1.3.48) или вдоль дороги (3.1.3.1) и состоящее из одного или нескольких горизонтальных элементов, смонтированных на стойках (3.3.1.51).

3.1.3.41 отбойник (road safety barrier; barricade, US): Защитное дорожное сооружение (3.1.3.38) вдоль проезжей части (3.1.3.35) в виде низкой стены (3.3.2.46) или аналогичного сооружения (3.3.5.6).

3.1.3.42 энергопоглощающее барьерное ограждение (crash cushion; impact barrier, US): Энергопоглощающее устройство, установленное перед жестким объектом, для снижения степени тяжести удара автомобиля.

3.1.3.43 аварийный съезд (arrester bed; emergency ramp, US; safety ramp, AU): Часть земельного участка (3.8.1), примыкающая к дороге (3.1.3.1), с покрытием из специального материала (3.4.1.1), которая предназначена для замедления и остановки потерявшего управление автомобиля, обычно располагаемая на длинном наклонном участке дороги.

3.1.3.44 велосипедная дорожка (cycleway; bicycle path, US): Путь или выделенная часть дороги (3.1.3.1), предназначенная только для движения велосипедов.

3.1.3.45 бордюр (kerb; curb, US): Бортик, обычно возвышающийся по краю проезжей части (3.1.3.35), укрепительной полосы, укрепленной обочины (3.1.3.39) или тротуара (3.1.3.55).

3.1.3.46 грунтовая обочина (soft shoulder): Полоса вдоль проезжей части (3.1.3.35), не предназначенная для пропуска автомобильных дорожных потоков (3.8.5).

3.1.3.47 обочина (verge; shoulder, US): Элемент автомагистрали (3.1.3.34) вдоль проезжей части (3.1.3.35), расположенный приблизительно в одном с ней уровне (3.7.2.38), исключая откосы насыпи (3.1.2.3) или отвала (3.1.2.5).

Примечание 1 - В состав обочины могут входить пешеходные дорожки (3.1.3.55) и велосипедные дорожки (3.1.3.44).

3.1.3.48 разделительная полоса (central reserve; median, US; central reservation, GB): Полоса, разделяющая проезжие части (3.1.3.35) дороги (3.1.3.1) со встречным движением.

3.1.3.49 полоса движения (traffic lane): Полоса проезжей части (3.1.3.35), предназначенная для пропуска одного ряда движущихся автомобилей, часто выделяемая дорожной разметкой (3.3.5.80).

3.1.3.50 пересечение нижнего уровня (underpass): Путь, проложенный под другой дорогой (3.1.3.1) или сооружением (3.3.5.6) в целях организации движения дорожных потоков (3.8.5).

3.1.3.51 путепровод, эстакада (flyover; overpass, US): Путь, проложенный над другой дорогой (3.1.3.1) или сооружением (3.3.5.6) в целях организации движения дорожных потоков (3.8.5).

3.1.3.52 ограничитель скорости (traffic calming; traffic restraint, US; speed bump, US): Поощрение сдержанного и взвешенного поведения посредством устройства искусственных выступов на дороге (3.1.3.1) и уменьшения ширины (3.7.2.8) проезжей части.

3.1.3.53 реверсивное движение (contraflow): Временное движение двух дорожных потоков (3.8.5) в противоположных направлениях по одной стороне дороги (3.1.3.1) с двумя проезжими частями (3.1.3.35).

3.1.3.54 пешеходная дорожка (footpath): Путь, предназначенный для пешеходов.

3.1.3.55 тротуар (footway; sidewalk, US; walkway, US): Часть дороги (3.1.3.1), предназначенная исключительно для пешеходов.

3.1.3.56* станция обслуживания, зона отдыха (service area; rest area, US; rest area, GB): Земельный участок (3.8.1) с въездом-выездом на автомагистраль (3.1.3.34), предназначенный для размещения объектов вспомогательной инфраструктуры и предоставления определенных услуг.

3.1.3.57* парковка, стоянка автомобилей (vehicle park; parking lot, US; parking area, US): Территория, обустроенная и предназначенная для хранения определенного количества транспортных средств.

3.1.3.58 многоуровневая стоянка автомобилей (multi-storey car park; parking garage, US): Здание (3.1.1.3) для хранения автомобилей на разных этажах (3.2.1.2).

3.1.3.59* парковочное место, площадка для стоянки (parking bay; parking space, US; parking spot, US; parking stall, US): Специально отведенная и обычно размеченная площадка, предназначенная для хранения автомобиля.

3.1.3.60* линия застройки, красная линия (building line; sight line, US): Линия, определяющая границы здания (3.1.1.3) вблизи дороги (3.1.3.1), для обеспечения его размещения.

3.1.3.61* канал (canal): Водовод (3.3.4.16), построенный, как правило, для навигации, но который также может использоваться для получения гидроэнергии, ирригации (3.1.2.26), сбора ливневых стоков (3.8.24) или водоотведения (3.3.4.35) поверхностных вод (3.8.23).

3.1.3.62* канализированная (шлюзированная) река (canalized river): Река с измененным уровнем (3.7.2.38) воды для формирования канала (3.1.3.61) путем использования шлюзов (3.1.3.63) и плотин (3.1.2.27), расположенных на определенном расстоянии друг от друга вдоль ее русла, в целях повышения судоходных условий реки.

3.1.3.63 шлюз (lock): Гидротехническое сооружение на реке, канале (3.1.3.61) или на входе в док (3.1.3.66) с подвижными водонепроницаемыми воротами, через которые пропускаются суда, преодолевая разницу в уровнях (3.7.2.38).

3.1.3.64* порт (basin; harbor, US): Частично огороженная или защищенная часть акватории, используемая для швартовки и стоянки судов.

3.1.3.65* причал (berth; pier, US): Место швартовки судов, как правило, для загрузки и отгрузки груза или посадки/высадки пассажиров.

3.1.3.66 док (dock, port, US): Часть порта (3.1.3.64) для отстоя судов.

3.1.3.67 сухой док (dry dock): Док (3.1.3.66), оборудованный воротами-затворами, с возможностью спуска или откачки воды для постройки или ремонта судов.

3.1.3.68* пирс (pier): Сооружение (3.3.5.6), обычно открытого типа, выступающее в акваторию и используемое в качестве прогулочной набережной или причала (3.1.3.65) для судов.

3.1.3.69 швартовый пал, причальный пал, отбойная стенка (dolphin): Отдельное сооружение (3.3.5.6) или прочная опора, используемая для обеспечения маневрирования судна или фиксации его положения у причала (3.1.3.65).

3.1.3.70 тупик (cul-de-sac): Дорога (3.1.3.1) без сквозного проезда.

3.1.3.71 кольцевая развязка (roundabout; rotary, US): Участок дороги (3.1.3.1), обычно на пересечении дорог, где дорожный поток (3.8.5) движется в одном направлении вокруг центрального элемента.

     3.1.4 Здания

3.1.4.1 жилые здания (housing): Здания (3.1.1.3), предназначенные для проживания.

3.1.4.2* жилище (dwelling): Единица жилого здания (3.1.4.1).

3.1.4.3 квартира (flat; apartment, US): Жилое помещение (3.1.4.2), устраиваемое, как правило, в пределах одного этажа (3.2.1.2) одного общего здания (3.1.1.3).

3.1.4.4 дуплекс (maisonette; duplex apartment, US): Жилое помещение (3.1.4.2), устраиваемое в двух и более этажах (3.2.1.2) одного общего здания (3.1.1.3).

3.1.4.5 жилой дом (house): Здание (3.1.1.3), представляющее собой отдельное жилое помещение (3.1.4.2).

3.1.4.6 коттедж типа "бунгало" (bungalow): Небольшой одноэтажный жилой дом (3.1.4.5).

3.1.4.7* склад (store; warehouse, US; storage space, US): Здание (3.1.1.3) или пространство (3.2.1.1) внутри здания, предназначенное для хранения или распределения сырья, продукции и/или товаров.

3.1.4.8 административное здание (office building): Здание (3.1.1.3), предназначенное преимущественно для административной деятельности.

3.1.4.9 магазин (shop; store, US; retail shop, US): Здание (3.1.1.3) или пространство (3.2.1.1) внутри здания, предназначенное для торговли и оказания услуг, связанных с приемом и возвратом товаров.

3.1.4.10 фабрика, завод (factory): Здание (3.1.1.3) или группа зданий, используемых преимущественно для производства продукции.

3.1.4.11 мастерская, цех (workshop; shop, GB, US): Здание (3.1.1.3) или пространство (3.2.1.1) внутри здания, предназначенное для ручного и/или механизированного труда.

3.1.4.12 столярный цех (joinery shop; cabinet shop, US; millwork shop, US): Здание (3.1.1.3) или пространство (3.2.1.1) внутри здания, предназначенное для производства столярных изделий (3.3.5.20).

3.1.4.13 аэровокзал (air terminal): Здание (3.1.1.3) или группа зданий, предназначенных для обслуживания пассажиров и/или обработки грузов воздушного транспорта.

3.1.4.14 каркасное здание (framed building; curtain wall building, US): Здание (3.1.1.3), прочность и устойчивость которого обеспечиваются главным образом за счет рамы (3.3.1.69), а не несущих стен (3.3.2.46).

3.1.4.15 здание со стальным каркасом (steel-framed building): Каркасное здание (3.1.4.14), в котором сталь является основным конструкционным материалом (3.4.1.1).

3.1.4.16 здание с деревянным каркасом (timber-framed building; post and beam construction, US): Каркасное здание (3.1.4.14), в котором древесина (3.4.3.2) является основным конструкционным материалом (3.4.1.1).

3.1.4.17 каркасное здание с платформами (канадского типа) (platform-frame building, platform frame construction, US): Здание с деревянным каркасом (3.1.4.16), прочность и устойчивость которого в основном или полностью обеспечивается за счет несущих стен (3.3.2.46) с каркасными стойками (3.3.1.50), опирающимися через нижний обвязочный пояс (3.3.3.46) на перекрытие (3.3.2.10).

3.1.4.18 каркасное здание с неразрезными стойками (финского типа) (balloon-frame building, balloon frame construction, US): Здание с деревянным каркасом (3.1.4.16), прочность и устойчивость которого в основном или полностью обеспечивается за счет несущих стен (3.3.2.46), с каркасными стойками (3.3.1.50) наружных стен, проходящих насквозь от нижнего обвязочного пояса (3.3.3.46) до верхней обвязки (3.3.1.55) под крышей (3.3.2.21).

     3.2 Пространства

     3.2.1 Основные термины

3.2.1.1 пространство (space): Площадь или объем, заключенные в физических или условных границах.

3.2.1.2 этаж (storey; story, US): Пространство (3.2.1.1) между двумя перекрытиями (3.3.2.10) подряд или между перекрытием и крышей (3.3.2.21).

3.2.1.3 комната (room): Пространство (3.2.1.1), заключенное внутри этажа (3.2.1.2), за пределами коммуникационного пространства (3.2.4.1).

3.2.1.4 пролет, секция (bay): Структурная единица здания (3.1.1.3) или иного сооружения (3.3.5.6).

3.2.1.5 пристройка (extension; addition, US): Расширение существующего здания (3.1.1.3).

3.2.1.6 защищенное пространство (protected space): Пространство (3.2.1.1), в которое не допускаются посторонние люди или предметы.

     3.2.2 Пространства, связанные с определенными частями зданий

3.2.2.1 чердак (loft; attic, US): Пространство (3.2.1.1) под скатной крышей (3.3.2.24), с ограниченным доступом, не используемое для проживания, зачастую используемое для складирования.

3.2.2.2 мансарда (attic; loft, US): Комната (3.2.1.3), главным образом расположенная в пространстве (3.2.1.1) под скатной крышей (3.3.2.24).

3.2.2.3 цокольный этаж (basement storey): Этаж (3.2.1.2), расположенный непосредственно под первым этажом (3.2.2.5).

3.2.2.4 подземный этаж (sub-basement): Этаж (3.2.1.2), расположенный ниже цокольного этажа (3.2.2.3) здания (3.1.1.3).

3.2.2.5 первый этаж (ground floor; first storey, US; first floor, US): Этаж (3.2.1.2), обеспечивающий основной вход на уровне земли (3.7.2.66).

3.2.2.6 второй этаж (first floor; second floor, US; second storey, US): Этаж (3.2.1.2), расположенный непосредственно над первым этажом (3.2.2.5).

3.2.2.7 третий этаж (second floor; third floor, US): Этаж (3.2.1.2), расположенный непосредственно над вторым этажом (3.2.2.6).

3.2.2.8 мезонин (mezzanine): Промежуточный или переходный этаж (3.2.1.2), как правило, расположенный между первым этажом (3.2.2.5) и вторым этажом (3.2.2.6), а также обычно открытый частично или полностью с одной или нескольких сторон.

3.2.2.9 антресоль (balcony): Верхняя открытая для доступа площадка на этаже (3.2.1.2), частично огражденная стенами (3.3.2.46).

3.2.2.10 балкон (external balcony): Открытая для доступа площадка, выступающая с наружной стороны здания (3.1.1.3).

3.2.2.11 лоджия (internal balcony, recessed balcony, US): Открытая для доступа площадка, устроенная в нише с наружной стороны здания (3.1.1.3).

3.2.2.12 крыльцо (porch; veranda, US): Пространство (3.2.1.1) перед входной дверью (3.3.3.3), устроенное в углублении с наружной стороны здания (3.1.1.3) или укрытое выступом из него.

3.2.2.13 подвал, полуподвал (basement): Эксплуатируемая часть здания (3.1.1.3), расположенная частично или полностью ниже уровня земли (3.7.2.66).

3.2.2.14 пассаж, аркада (arcade; mall, US): Крытый проход (3.2.4.4), как правило, с магазинами (3.1.4.9), расположенными с одной или двух сторон.

3.2.2.15 галерея, мезонин (gallery; mezzanine, US): Верхняя открытая часть пространства (3.2.1.1), огражденная балюстрадой (3.3.2.68) или перилами (3.3.2.69).

Примечание 1 - В США часто используется для описания небольшого магазина (3.1.4.9).

3.2.2.16 парадный двор, передний двор (forecourt; front yard, US; front garden, US): Наружное пространство (3.2.1.1) перед зданием (3.1.1.3), обычно ограниченное с трех сторон зданиями, стенами (3.3.2.46) или забором (3.3.5.85).

3.2.2.17 внутренний двор (courtyard): Наружное пространство (3.2.1.1), ограниченное зданиями (3.1.1.3), стенами (3.3.2.46) или забором (3.3.5.85).

3.2.2.18 подполье (cellar): Подвал (3.2.2.13), который служит для размещения отопительной установки (3.3.4.11), складирования и других целей, за исключением проживания людей.

3.2.2.19 погрузочная площадка (loading bay): Ниша с платформой для загрузки и разгрузки транспорта.

3.2.2.20 крыло (wing): Часть здания (3.1.1.3), примыкающая к его центральной части.

     3.2.3 Помещения различного функционального назначения

3.2.3.1* функциональное пространство (activity space): Пространство (3.2.1.1), необходимое для выполнения определенной деятельности, включая пространство, занятое объектами этой деятельности.

3.2.3.2 рабочая зона (staging space, working space, staging area, US): Дополнительное пространство (3.2.1.1) вдоль траншеи (3.1.2.12) или другой выемки (3.1.2.2), обеспечивающее условия для производства работ ниже уровня земли (3.7.2.66), а также другое пространство, необходимое на строительной площадке (3.1.1.6) для производства строительных работ (3.5.1.1).

3.2.3.3 уборная, туалетная комната (toilet; powder room, US; restroom, US): Комната (3.2.1.3), оборудованная одним или несколькими комплектами санитарного оборудования (3.3.4.9) и/или писсуарами и умывальниками.

3.2.3.4 туалет, санитарный узел (WC; toilet, US; lavatory, GB): Комната (3.2.1.3), оборудованная одним комплектом санитарного оборудования (3.3.4.9).

3.2.3.5 умывальная (washroom): Комната (3.2.1.3), оборудованная одним или несколькими умывальниками.

3.2.3.6 офис (office): Пространство (3.2.1.1) внутри здания (3.1.1.3), используемое преимущественно для административной деятельности.

3.2.3.7 зал, аудитория (hall; auditorium, US): Большая комната (3.2.1.3) для собраний.

3.2.3.8 терраса (terrace; patio, US): Наружная горизонтальная площадка, как правило, для нахождения людей, часто огражденная балюстрадой (3.3.2.68) или перилами (3.3.2.69).

3.2.3.9 веранда, навес (verandah; porch, US; veranda, US): Крытая терраса (3.2.3.8), пристроенная к зданию (3.1.1.3).

3.2.3.10 смотровой колодец (inspection pit; test pit, US): Углубление для инспекции подземной части (3.3.1.4) и инженерных сетей (3.3.4.1).

3.2.3.11 световая шахта, вентиляционная шахта (light well; air shaft, US): Некрытое пространство (3.2.1.1), ограниченное со всех сторон, обеспечивающее естественное освещение нескольких этажей (3.2.1.2), а также возможность вентиляции.

3.2.3.12 цоколь, оконный приямок (basement area; window well, US): Некрытое пространство (3.2.1.1), расположенное ниже уровня земли (3.7.2.66) снаружи здания (3.1.1.3), обеспечивающее освещение и вентиляцию в подвале (3.2.2.13).

3.2.3.13 доступ в подвал (basement access; areaway, US): Некрытое пространство (3.2.1.1), расположенное ниже уровня земли (3.7.2.66), обеспечивающее доступ в одну или несколько комнат в подвале (3.2.2.13).

     3.2.4 Пространства, связанные с перемещениями

3.2.4.1 коммуникационное пространство (circulation space): Пространство (3.2.1.1), предназначенное для движения потоков людей, грузов или автомобилей.

3.2.4.2 средства доступа, подъезд, подход (means of access; access, US; egress, US): Автомобильный или пешеходный путь общественного или частного доступа внутрь.

3.2.4.3 коридор (corridor; hall, US; passage, US): Узкое замкнутое коммуникационное пространство (3.2.4.1), которое обеспечивает доступ к комнатам (3.2.1.3) или другим пространствам (3.2.1.1).

3.2.4.4 проход (passage; walkway, US): Узкое коммуникационное пространство (3.2.4.1), ограниченное с двух сторон и предназначенное для пешеходов.

3.2.4.5 прихожая, холл (hall; corridor, US; entrance hall, US; hallway, US; passage, US): Основное коммуникационное пространство (3.2.4.1), которое обеспечивает доступ к одной или нескольким комнатам (3.2.1.3).

3.2.4.6 входной вестибюль, парадная, передняя (entrance hall; foyer, US; lobby, US; vestibule, US): Большое коммуникационное пространство (3.2.4.1), расположенное при входе в здание (3.1.1.3) или внутри него.

3.2.4.7 входная галерея (access balcony; external corridor, US): Балкон (3.2.2.10), обеспечивающий доступ в ряд помещений.

3.2.4.8 надземный переход (walkway; catwalk, US): Сооружение (3.3.5.6), обеспечивающее надземный доступ для прохода пешеходов.

3.2.4.9 техническое подполье (crawlway; crawlspace, US): Пространство (3.2.1.1), обеспечивающее доступ к инженерным сетям (3.3.4.1) достаточной высоты для обслуживания.

3.2.4.10 технические мостки (gangway; catwalk, US): Узкое коммуникационное пространство (3.2.4.1), обеспечивающее доступ к мебели (3.3.5.3), механизмам и прочему оборудованию.

3.2.4.11 коллектор инженерных сетей (service duct; service space, US): Канал (3.3.4.12), обеспечивающий функциональное пространство (3.2.3.1) для осмотра и обслуживания (3.5.1.36).

3.2.4.12 тамбур-шлюз (air lock): Замкнутое пространство (3.2.1.1) с двумя дверьми (3.3.3.3), расположенное между двумя пространствами с разными атмосферными условиями, позволяющее перемещение между ними без значительного нарушения их микроклимата (3.8.3).

3.2.4.13 фойе (lobby; entry foyer, US): Замкнутое общественное пространство (3.2.1.1), как правило, при входе, дающее доступ в комнаты (3.2.1.3) и другие пространства.

3.2.4.14 шахта лифта, лифтовая шахта (lift well; elevator shaft, US): Пространство (3.2.1.1), в котором перемещаются лифтовая кабина (3.3.4.30), противовес или уравновешивающий груз, ограниченное дном приямка, вертикальными стенами (3.3.2.46) и потолком (3.3.2.18).

3.2.4.15 лестничная шахта (stairwell): Пространство (3.2.1.1), вокруг которого размещается лестница (3.3.5.22).

3.2.4.16 лестничная клетка (stair enclosure): Пространство (3.2.1.1), отведенное для размещения лестницы (3.3.5.22) и ограниченное поверхностями стен (3.3.2.46).

3.2.4.17 лестничный проем (stair opening): Пространство (3.2.1.1), отведенное в полу (3.3.2.10) для лестницы (3.3.5.22).

3.2.4.18 выход (exit): Место, отведенное для того, чтобы покинуть здание (3.1.1.3).

     3.3 Части зданий и сооружений

     3.3.1 Конструктивные части

3.3.1.1 фундамент (foundation): Строительная конструкция (3.3.5.6), служащая для передачи усилий (3.7.3.22) на несущий грунт (3.4.2.1).

3.3.1.2 конструкция (structure): Упорядоченная система взаимосвязанных элементов, предназначенная для обеспечения определенной меры (3.7.1.7) прочности и жесткости.

3.3.1.3 конструктивный элемент (structural member): Часть конструкции (3.3.1.2), предназначенная для передачи усилий (3.7.3.22).

3.3.1.4 подземная часть (substructure, foundation, US): Часть конструкции (3.3.1.2), расположенная полностью или почти полностью ниже уровня (3.7.2.38) прилегающего грунта (3.4.2.1) или заданного уровня.

3.3.1.5 надземная часть (superstructure): Часть конструкции (3.3.1.2), расположенная над подземной частью (3.3.1.4).

3.3.1.6 каркас (carcass; building shell, US; carcase, GB): Здание (3.1.1.3), завершенное конструктивно, но в остальном не законченное.

3.3.1.7 арка (arch): Криволинейный конструктивный элемент (3.3.1.3) или строительная конструкция (3.3.5.6) в виде перекрытия над сквозным или глухим проемом, рассчитанного на восприятие нагрузок (3.7.3.19) между точками опоры.

3.3.1.8 пята арки (springing): Плоскость в основании арки (3.3.1.7), служащая опорой.

3.3.1.9 разгрузочная арка (relieving arch): Арка (3.3.1.7), встроенная в стену (3.3.2.46), для освобождения части стены под аркой от выше приложенных нагрузок (3.7.3.19).

3.3.1.10 колонна (column; pillar, GB): Конструктивный элемент (3.3.1.3) гибкой формы, обычно вертикальный, который передает на опору приложенные к нему усилия (3.7.3.22), работая, в основном, на сжатие (3.7.3.32).

3.3.1.11 балка (beam): Конструктивный элемент (3.3.1.3), служащий для передачи нагрузок (3.7.3.19) между точками опоры или за их пределы, обычно протяженный в длину (3.7.2.10) и расположенный, как правило, горизонтально.

3.3.1.12 балка-ферма, балочная ферма (girder): Большая главная балка (3.3.1.37) заводского изготовления, включающая параллельные верхний и нижний пояса, а также сплошную или сквозную стенку (3.3.5.19) или ребра жесткости.

3.3.1.13 балка коробчатого сечения (box girder): Балка-ферма (3.3.1.12) замкнутого поперечного сечения с пустотами одно- или многоконтурного профиля.

3.3.1.14 сплошная составная балка, сварная балка (plate girder): Балка-ферма (3.3.1.12), у которой стенки (3.3.5.19) и полки (3.3.5.18) поясов изготовлены из отдельных профилей (3.4.1.9) или пластин (3.3.5.17).

3.3.1.15 балка перекрытия, прогон перекрытия (joist): Одна из ряда параллельных балок (3.3.1.11), расположенная, как правило, горизонтально.

Примечание 1 - Обычно относится к деревянным (3.4.3.2) балкам, имеющим номинальную ширину (3.7.2.8) не более 50 мм, при этом толщина (3.7.2.48) и длина (3.7.2.10) варьируются в зависимости от пролета (3.7.2.36).

3.3.1.16 опорный кронштейн (joist hanger): Металлическая деталь для опирания конца деревянной (3.4.3.2) балки перекрытия (3.3.1.15).

3.3.1.17 консоль (cantilever): Часть балки (3.3.1.11) или несущей плиты (3.3.5.12), которая выходит за пределы ее крайней опоры.

3.3.1.18 ферма (truss): Рама (3.3.1.69) с треугольной решеткой, служащая балкой (3.3.1.11).

3.3.1.19 решетчатая ферма (lattice girder): Ферма (3.3.1.18) с параллельными или почти параллельными поясами, которые связаны стенками (3.3.5.19) в виде диагональных элементов.

3.3.1.20 безраскосная ферма (vierendeel truss): Ферма (3.3.1.18), у которой вертикальные конструктивные элементы (3.3.1.3) жестко связаны с верхним и нижним поясами.

3.3.1.21 раскос, подкос (strut): Конструктивный элемент (3.3.1.3), предназначенный для передачи продольных усилий (3.7.3.22), действующих на сжатие (3.7.3.32).

3.3.1.22 затяжка (tie; tie rod, US): Конструктивный элемент (3.3.1.3), предназначенный для передачи продольных усилий (3.7.3.22), действующих на растяжение.

3.3.1.23 предварительно напряженная арматура (prestressing tendon): Стальной стержень (3.4.1.6) или пучки стержней или проволоки, подвергнутые растягивающему напряжению (3.7.3.25), которое создает сжимающее напряжение в предварительно напряженном бетоне (3.4.4.22) или кладке (3.3.5.13).

3.3.1.24 предварительное натяжение (pre-tensioning): Метод предварительного напряжения бетона (3.4.4.15), при котором его заливают вокруг предварительно напряженной арматуры (3.3.1.23), удерживаемой в растянутом состоянии между креплениями до тех пор, пока бетон не приобретет необходимую прочность сцепления.

3.3.1.25 ветровой раскос (wind brace): Конструктивный элемент (3.3.1.3), используемый в ветровых связях (3.3.1.65).

3.3.1.26 несущая стальная конструкция (structural steelwork): Система стальных конструктивных элементов (3.3.1.3), связанных между собой в виде рамы (3.3.1.69).

3.3.1.27 воздухоопорное пневматическое сооружение (air-supported structure): Конструкция (3.3.1.2), сформированная из тонкой гибкой оболочки, прикрепленной к фундаменту (3.3.1.1) и поддерживаемой внутренним давлением воздуха.

3.3.1.28 оболочка (stressed-skin structure): Конструкция (3.3.1.2), состоящая из тонких несущих элементов, предназначенных для передачи усилий (3.7.3.22) вдоль ее поверхности и обеспечивающих ее общую прочность.

3.3.1.29 складчатая конструкция (folded-plate structure): Конструкция (3.3.1.2), как правило, в виде крыши (3.3.2.21), несущая способность которой обеспечивается за счет плиты (3.3.5.12), сформированной из ряда плоских элементов, соединенных между собой в виде складок.

3.3.1.30 пространственная конструкция (space structure; space frame, US): Объемная конструкция (3.3.1.2), способная воспринимать усилия (3.7.3.22), которые могут быть приложены в любой точке, под любым углом к поверхности этой конструкции, и действовать в любом направлении.

3.3.1.31 плоская плита (flat slab): Бетонная плита (3.3.1.32), не имеющая выступов или углублений.

3.3.1.32 бетонная плита (concrete slab): Плита (3.3.5.12), изготовленная из бетона (3.4.4.15).

3.3.1.33 плита перекрытия (floor slab): Плита (3.3.5.12) большой площади, которая выполняет функцию несущей конструкции пола (3.3.2.10).

3.3.1.34 монолитное перекрытие (solid floor): Пол (3.3.2.10), образованный плитой перекрытия (3.3.1.33) без внутренних пустот или заполнений.

3.3.1.35 мостовое (ездовое) полотно (deck): Горизонтальная поверхность моста (3.1.3.19).

3.3.1.36 неразрезная балка (continuous beam): Балка (3.3.1.11), опирающаяся на три или более опоры.

3.3.1.37 главная балка, ригель (main beam; girder, US): Балка (3.3.1.11), которая несет на себе другие балки, при этом не опираясь на другую балку.

3.3.1.38 второстепенная балка (secondary beam): Балка (3.3.1.11), которая передает свою нагрузку (3.7.3.19) через одну или обе опоры на главную балку (3.3.1.37).

3.3.1.39 шпренгельная балка (trussed beam): Балка (3.3.1.11) в виде фермы с треугольными связями (3.3.1.63).

3.3.1.40 ригель, выступающий вверх (upstand beam): Балка (3.3.1.11), монолитно объединенная с плитой (3.3.5.12) и выступающая над ее поверхностью.

3.3.1.41 ригель, выступающий вниз (downstand beam): Балка (3.3.1.11), выступающая в пространство (3.2.1.1) из-под плиты (3.3.5.12).

3.3.1.42 траверса, распределительная балка (spreader beam): Балка (3.3.1.11), предназначенная для распределения сосредоточенных нагрузок (3.7.3.19) на опоры.

3.3.1.43 стропило (rafter): Наклонный конструктивный элемент (3.3.1.3), как правило, устанавливаемый рядами, чтобы служить опорой для кровли (3.3.2.22) в составе скатной крыши (3.3.2.24).

3.3.1.44 прогон покрытия (purlin): Балка (3.3.1.11), идущая параллельно карнизам (3.3.2.38), опирающаяся на стропила (3.3.1.43) или служащая промежуточной опорой для стропил или кровли (3.3.2.22).

3.3.1.45 стропильная ферма (roof truss): Плоская рама (3.3.1.70) с треугольной решеткой, как правило, устанавливаемая рядами, чтобы служить опорой для крыши (3.3.2.21).

3.3.1.46 барьерная стойка (stanchion): Металлическая колонна (3.3.1.10), используемая в качестве стойки (3.3.1.51) в системе барьерного ограждения.

3.3.1.47 короткая колонна (short column): Колонна (3.3.1.10), достаточно короткая, чтобы при расчетах пренебречь потерей устойчивости.

3.3.1.48 гибкая колонна (slender column): Колонна (3.3.1.10), достаточно высокая, чтобы при расчетах учитывать потерю устойчивости.

3.3.1.49 пилон, столб (pier): Массивный вертикальный конструктивный элемент (3.3.1.3), который передает на основание приложенные к нему сжимающие усилия (3.7.3.22).

3.3.1.50 каркасная стойка (stud): Один из ряда вертикальных элементов в перегородке (3.3.2.47) или вертикальных конструктивных элементов (3.3.1.3) в несущей стене (3.3.2.46).

3.3.1.51 стойка (post): Легкий вертикальный элемент, используемый в качестве опоры.

3.3.1.52 встроенный пилон, пилястр (attached pier; pilaster, US): Пилон (3.3.1.49), целиком встроенный в стену (3.3.2.46), как правило, рядами, в виде утолщений, расположенных с определенным шагом вдоль стены.

3.3.1.53 бык моста (bridge pier): Пилон (3.3.1.49), выполняющий роль промежуточной опоры моста (3.1.3.19).

3.3.1.54 пилястра (pilaster): Плоская прямоугольная колонна (3.3.1.10) или пилон (3.3.1.49), полностью присоединенная к поверхности стены (3.3.2.46).

3.3.1.55 мауэрлат, верхняя обвязка (wall plate; top plate, US): Конструктивный элемент (3.3.1.3), встроенный по верхнему периметру стены (3.3.2.46), который распределяет усилия (3.7.3.22) от балок перекрытия (3.3.1.15), стропил (3.3.1.43) или стропильных ферм (3.3.1.45).

3.3.1.56 опорный камень (padstone; codding, GB): Элемент кладки (3.4.4.49), встроенный в конструкцию (3.3.1.2) для распределения сосредоточенной нагрузки (3.7.3.19).

3.3.1.57 упор (abutment; buttress, US): Строительная конструкция (3.3.5.6), предназначенная для восприятия поперечного распора и вертикальной нагрузки (3.7.3.19), обычно от арки (3.3.1.7) или моста (3.1.3.19).

3.3.1.58 упор моста (bridge abutment): Упор (3.3.1.57), обеспечивающий крайнюю опору моста (3.1.3.19).

3.3.1.59 контрфорс (buttress): Строительная конструкция (3.3.5.6), представленная выступающей частью стены (3.3.2.46), предназначенная для восприятия поперечного распора.

3.3.1.60 вертикальная диафрагма жесткости (shear wall; shearwall, US; diaphragm wall, US): Стена (3.3.2.46), служащая для восприятия сдвиговых усилий (3.7.3.22), действующих в ее плоскости.

3.3.1.61 внутренняя продольная несущая стена (spine wall; bearing wall, US): Внутренняя несущая стена (3.3.2.46), параллельная главной продольной оси здания (3.1.1.3).

3.3.1.62 стена-диафрагма (diaphragm wall): Стена с двумя параллельными сегментами (3.3.2.54), разделенными полостью и жестко соединенными между собой вертикальными стенками (3.3.5.19).

3.3.1.63 связи (bracing): Система конструктивных элементов (3.3.1.3), расположенных, как правило, диагонально, которая работает на сжатие (3.7.3.32) или растяжение для обеспечения жесткости конструкции (3.3.1.2).

3.3.1.64 крестовые связи (herring-bone bracing; bridging, US): Небольшие конструктивные элементы (3.3.1.3), установленные крестообразно между верхними и нижними частями соседних балок перекрытия (3.3.1.15) или других конструктивных элементов, для предотвращения потери устойчивости и для распределения нагрузок (3.7.3.19).

3.3.1.65 ветровые связи (wind bracing): Связи (3.3.1.63), предназначенные для восприятия ветровых нагрузок (3.7.3.19).

3.3.1.66 крепь, временная подпорка (shore): Подкос (3.3.1.21), который обеспечивает временную опору для предотвращения смещения грунтовых массивов или конструктивных элементов (3.3.1.2).

3.3.1.67 забивка листовых свай (sheet piling): Процесс (3.5.2.3) погружения вертикальных конструктивных элементов (3.3.1.3) в землю (3.4.2.2) непрерывным рядом, как правило, для восприятия сдвиговых нагрузок грунта.

3.3.1.68 стальная шпунтовая свая (steel sheet pile): Стальной взаимно блокирующийся конструктивный элемент (3.3.1.3), используемый при забивке листовых свай (3.3.1.67).

3.3.1.69 рама (frame): Конструкция (3.3.1.2), состоящая главным образом из линейных или изогнутых конструктивных элементов (3.3.1.3).

3.3.1.70 плоская рама (plane frame): Рама (3.3.1.69), элементы которой расположены в одной плоскости.

3.3.1.71 портальная рама (portal frame): Рама (3.3.1.69), состоящая из двух колонн (3.3.1.10), жестко соединенных по верху балкой (3.3.1.11).

3.3.1.72 пространственная рама (space frame; three-dimensional truss, US): Трехмерная рама (3.3.1.69) для перекрытия больших площадей.

3.3.1.73 грунтовой анкер (ground anchorage; tie-down, US): Сборная конструкция (3.3.5.5), способная передавать усилия (3.7.3.22) растяжения и сдвига (3.7.3.35) на несущее основание.

3.3.1.74 свая (pile): Гибкий конструктивный элемент (3.3.1.3), большей частью подземный, предназначенный для передачи усилий (3.7.3.22) на несущее основание ниже поверхности грунта (3.4.2.1).

3.3.1.75 буровая железобетонная свая (bored cast-in-place pile): Свая (3.3.1.74), изготовленная в ходе непрерывных или поэтапных земляных работ (3.5.1.6), с последующим заполнением скважины бетоном (3.4.4.15).

3.3.1.76 свая-оболочка (displacement pile): Свая (3.3.1.74), которая устанавливается в землю без разработки и выемки грунта, за исключением работ по ограничению вспучивания, вибрированию, удалению препятствий и вспомогательных работ.

[ЕН 12699:2000, 3.1, с изменением: словосочетание "или перемещения" после слова "выемки" исключено]

3.3.1.77 забивная свая (driven pile): Свая (3.3.1.74), принудительно погружаемая в грунт (3.4.2.1) с применением ударного способа, вибрирования или статического давления с вытеснением земли (3.4.2.2).

3.3.1.78 свая-стойка (end bearing pile): Свая (3.3.1.74), которая передает усилия (3.7.3.22) на грунт (3.4.2.1) главным образом за счет сжатия (3.7.3.32) в ее основании.

3.3.1.79 висячая свая (friction pile): Свая (3.3.1.74), передающая усилия (3.7.3.22) на грунт (3.4.2.1) главным образом за счет трения грунта о боковую поверхность самой сваи.

3.3.1.80 ростверк (pile cap): Строительная конструкция (3.3.5.6) на оголовке одной или нескольких свай (3.3.1.74), которая передает усилия (3.7.3.22) от конструкции (3.3.1.2) на одну или несколько свай.

3.3.1.81 подошва, банкетка (footing): Ступенчатая строительная конструкция (3.3.5.6), которая распределяет нагрузку (3.7.3.19) у подножия стены (3.3.2.46) или колонны (3.3.1.10).

3.3.1.82 фундаментная плита (raft foundation; slab foundation, US; floating foundation, US): Фундамент (3.3.1.1) в виде сплошной несущей бетонной плиты (3.3.1.32), которая полностью находится под конструкцией (3.3.1.2).

Примечание 1 - Фундаментная плита иногда выходит за пределы основания конструкции.

3.3.1.83 ленточный фундамент (strip foundation): Протяженный, узкий, как правило, горизонтальный фундамент (3.3.1.1).

3.3.1.84 свайный фундамент (piled foundation; pile foundation, US): Фундамент (3.3.1.1), в котором используются сваи (3.3.1.74).

3.3.1.85 кессон (caisson): Пустотелое сооружение (3.3.5.6) с толстыми герметичными стенами (3.3.2.46), которое состоит из одной или нескольких камер и погружено в грунт (3.4.2.1) или воду для устройства постоянного замкнутого ограждения или фундамента (3.3.1.1) глубокого заложения.

3.3.1.86 опускной колодец (open caisson): Кессон (3.3.1.85), открытый снизу и сверху.

3.3.1.87 конструкционный полый профиль (structural hollow section; tubular column, US; lally column, US): Трубчатый профиль (3.4.1.10), используемый в строительных целях.

3.3.1.88 стальной сортовой прокат (rolled-steel section): Изделие (3.4.1.2) из стали, полученное в результате прокатного производства.

3.3.1.89 тавровый профиль (T-section): Конструктивный элемент (3.3.1.3) с поперечным сечением в форме буквы "Т" с равными полками (3.3.5.18).

3.3.1.90 двутавровый профиль (l-section; I-beam, US; light universal beam, GB): Конструктивный элемент (3.3.1.3) с поперечным сечением в форме буквы "I".

3.3.1.91 профиль угловой, уголок (angle): Конструктивный элемент (3.3.1.3) с поперечным сечением в форме буквы "L", со сторонами одинаковой или разной ширины (3.7.2.8).

3.3.1.92 швеллер (channel section): Конструктивный элемент (3.3.1.3) с поперечным сечением в форме буквы "С".

3.3.1.93 широкополочный двутавровый профиль (H-section; heavy universal beam, GB): Конструктивный элемент (3.3.1.3) с поперечным сечением в форме буквы "Н".

3.3.1.94 прокатная двутавровая балка (rolled-steel joist, RSJ): Стальной сортовой прокат (3.3.1.88) с поперечным сечением в форме буквы "I" с полками (3.3.5.18) переменной толщины (3.7.2.48), утолщенными вдоль ребра (3.3.5.19).

3.3.1.95 перевязка (bond): Взаимосвязанное расположение элементов кладки (3.4.4.49) в стене (3.3.2.46) для обеспечения устойчивости.

     3.3.2 Разделяющие и ограждающие конструкции

3.3.2.1 заполнение (infill): Сборная конструкция (3.3.5.5) из отдельных или составных изделий (3.4.1.2), встраиваемая в отверстия или проемы (3.3.3.1), или формирующая часть фасада (3.3.2.44).

3.3.2.2 внутренняя облицовка (lining): Сухое покрытие внутренних поверхностей здания (3.1.1.3).

3.3.2.3 обшивочная доска, вагонка (boarding): Рейки (3.4.1.13) из лесоматериала (3.4.3.2), используемые для чистовой отделки.

Пример - Используется в качестве облицовки полов (3.3.2.10) или стен (3.3.2.46).

3.3.2.4 сливная рейка (weatherboard; weather mould, AU): Профилированный выступающий элемент, прикрепленный к нижнему брусу обвязки наружной двери (3.3.3.3) в целях отвода осадков от попадания под порог (3.3.3.45).

3.3.2.5 паронепроницаемый слой (vapour control layer; vapor barrier, US; vapour barrier, AU): Слой материала (3.4.1.1), предназначенный для предотвращения проникновения водяного пара.

3.3.2.6 облицовочная плитка (tile): Небольшой, тонкий, плоский или фасонный компонент (3.4.1.3), используемый для отделочного покрытия.

3.3.2.7 решетка (grating): Решетчатый экран (3.3.2.52), закрывающий проем (3.3.3.1) в стене (3.3.2.46), в перекрытии (3.3.2.10) или в дорожном покрытии (3.1.3.17).

3.3.2.8 ограждающая решетка (grille): Решетчатый экран (3.3.2.52), служащий для разделения пространства (3.2.1.1) или заполнения относительно большого проема (3.3.3.1) в стене (3.3.2.46) или потолке (3.3.2.18).

3.3.2.9 барьер (barrier): Конструкция (3.3.1.2), обеспечивающая защиту или препятствующая движению.

3.3.2.10 пол, перекрытие, этаж (floor): Плоская горизонтальная строительная конструкция (3.3.5.6), которая обеспечивает нижнюю поверхность любого внутреннего пространства (3.2.1.1) в здании (3.1.1.3).

3.3.2.11 перекрытие с открытыми балками (open floor; exposed floor, US): Перекрытие (3.3.2.10), нижняя поверхность которого не закрыта потолком (3.3.2.18).

3.3.2.12 половое покрытие, настил (flooring): Верхний слой пола (3.3.2.10), служащий слоем износа.

3.3.2.13 подстилающий слой (underlay; underlayment, US): Изделие (3.4.1.2) или компонент (3.4.1.3), обычно в виде тонкого листового (3.4.1.11) материала, установленного под половым покрытием (3.3.2.12).

3.3.2.14 покрытие из бетонных блоков (concrete block paving): Покрытие из прямоугольных сборных бетонных (3.4.4.21) блоков (3.4.1.9), уложенных в определенном порядке.

3.3.2.15 "плавающий" пол (floating floor): Строительная конструкция (3.3.5.6), которая включает в себя верхние слои пола (3.3.2.10), лежащие на упругой прослойке или опорах, обеспечивающих звуко- и/или виброизоляцию.

3.3.2.16 фальшпол (suspended floor; raised floor, US; free-access floor, US): Пол (3.3.2.10) с пустотами между опорами.

3.3.2.17 терраса (deck): Приподнятая открытая платформа без крыши (3.3.2.21).

3.3.2.18 потолок (ceiling): Строительная конструкция (3.3.5.6), скрывающая нижнюю плоскость перекрытия (3.3.2.10) или крыши (3.3.2.21) с конструктивными элементами (3.3.1.3) или инженерными сетями (3.3.4.1) и обеспечивающая верхнюю плоскость замкнутого пространства (3.2.1.1).

3.3.2.19 фальшпотолок, подвесной потолок (false ceiling; suspended ceiling, US; dropped ceiling, US): Потолок (3.3.2.18), ограничивающий высоту (3.7.2.35) пространства (3.2.1.1) или обеспечивающий пространство для устройства инженерных сетей (3.3.4.1).

3.3.2.20 подвесной потолок (suspended ceiling; dropped ceiling, US): Потолок (3.3.2.18), расположенный на удалении под вышележащим перекрытием (3.3.2.10) или крышей (3.3.2.21).

3.3.2.21 крыша (roof): Строительная конструкция (3.3.5.6), ограждающая здание (3.1.1.3) сверху.

3.3.2.22 кровля (roofing): Верхний слой или слои крыши (3.3.2.21), которые образуют водонепроницаемую поверхность.

3.3.2.23 плоская крыша (flat roof): Крыша (3.3.2.21) без уклона или с уклоном (3.7.2.64) не более 10°.

3.3.2.24 скатная крыша (pitched roof): Крыша (3.3.2.21) с уклоном (3.7.2.64) более 10 градусов (примерно 15%).

3.3.2.25 односкатная крыша (monopitch roof; shed roof, US): Скатная крыша (3.3.2.24), имеющая только одну плоскость ската.

3.3.2.26 односкатная крыша пристройки (lean-to roof): Односкатная крыша (3.3.2.25), верхний край которой крепится и опирается на стену (3.3.2.46), простирающуюся выше верхней отметки (3.7.2.38) крыши (3.3.2.21), или поддерживается конструктивными элементами (3.3.1.3), примыкающими или прикрепленными к стене.

3.3.2.27 свод-оболочка (shell roof; domed roof, US): Крыша (3.3.2.21), выполненная из тонкостенной криволинейной плиты (3.3.5.12).

3.3.2.28 мансардная крыша (mansard roof): Скатная крыша (3.3.2.24), состоящая из двух наклонных плоскостей на каждой стороне от конька (3.3.2.40), с более крутым уклоном плоскостей у карниза (3.3.2.38).

3.3.2.29 двускатная (щипцовая) крыша (gable roof): Скатная крыша (3.3.2.24) с фронтоном (3.3.2.66) на одном или на обоих торцах.

3.3.2.30 вальмовая крыша (hipped roof; hip roof, US): Скатная крыша (3.3.2.24) с вальмой (3.3.2.39) на одном или на обоих торцах.

3.3.2.31 шедовая (пилообразная) крыша (sawtooth roof): Ряд скатных крыш (3.3.2.24), в каждой из которых одна наклонная плоскость круче другой со сплошным или частичным остеклением.

3.3.2.32 холодная крыша (cold roof): Крыша (3.3.2.21), имеющая слой утеплителя в уровне (3.7.2.38) потолка (3.3.2.18) и вентилируемую воздушную прослойку между утеплителем и кровлей (3.3.2.22).

3.3.2.33 утепленная крыша (warm roof): Крыша (3.3.2.21), имеющая слой утеплителя непосредственно под водозащитной мембраной и паронепроницаемый слой (3.3.2.5) под утеплителем.

3.3.2.34 инверсионная крыша (inverted roof; built-up roof, US): Крыша (3.3.2.21), в которой теплоизоляционный материал (3.4.4.32) устроен над гидроизоляционным слоем.

3.3.2.35 беспотолочная крыша (open roof; exposed roof, US; cathedral ceiling, US): Крыша (3.3.2.21), у которой нет прикрепленного или подвешенного к ней потолка (3.3.2.18).

3.3.2.36 козырек (canopy): Крышеобразное укрытие, обычно выступающее наружу над входом или окном (3.3.3.5) или вдоль стены (3.3.2.46).

3.3.2.37 лобовая доска (barge board; fascia board, US; verge board, GB): Доска, закрепленная вдоль верхнего края фронтона (3.3.2.66).

3.3.2.38 карниз (eaves; eave, US): Нижний край скатной крыши (3.3.2.24) или край плоской крыши (3.3.2.23).

3.3.2.39 вальма (hip): Наклонная линия пересечения двух склонов скатной крыши (3.3.2.24), образующая выступающий угол.

3.3.2.40 конек (ridge): Пересечение в верхней части двух склонов скатной крыши (3.3.2.24), образующее вершину крыши (3.3.2.21).

3.3.2.41 ендова (valley): Наклонная линия пересечения двух склонов скатной крыши (3.3.2.24), образующая внутренний угол.

3.3.2.42 фронтонное ребро (verge): Наклонная грань скатной крыши (3.3.2.24).

3.3.2.43 наружная облицовка (cladding; siding, US): Наружное, вертикальное или почти вертикальное самонесущее ограждение конструкции (3.3.1.2), обычно предназначенное для защиты (3.7.3.88) от атмосферных воздействий.

3.3.2.44 фасад (facade): Наружная поверхность стены (3.3.2.46), ограждающей здание (3.1.1.3), как правило, самонесущей, включая навесные стены (3.3.2.55), наружную облицовку (3.3.2.43) или другие виды наружной чистовой отделки (3.3.5.2).

3.3.2.45 дощатая обшивка (weatherboarding; clapboard, US): Покрытие из механически закрепленных элементов наружной облицовки (3.3.2.43), расположенных горизонтально с соединением внахлест или в закрой.

3.3.2.46 стена (wall): Вертикальная строительная конструкция (3.3.5.6), которая ограничивает или разделяет пространство (3.2.1.1) и, как правило, выполняет несущую или опорную функцию.

3.3.2.47 перегородка (partition): Внутренняя вертикальная самонесущая строительная конструкция (3.3.5.6), разделяющая пространство (3.2.1.1).

3.3.2.48 каркасная перегородка (framed partition): Перегородка (3.3.2.47), состоящая из плоской рамы (3.3.1.70) на сплошном основании с наружным покрытием или заполнением (3.3.2.1).

3.3.2.49 стена с двойным каркасом (double stud wall; taggered stud wall, US): Стена (3.3.2.46) с двумя рядами каркасных стоек (3.3.1.50), установленных в разбежку.

3.3.2.50 стеновая панель на деревянном каркасе, деревянно-каркасная стеновая панель (timber frame wall panel): Модульная часть стены (3.3.2.46), состоящая из плоской рамы (3.3.1.70) с конструктивными элементами (3.3.1.3) из лесоматериалов (3.4.3.2), обшитая, по крайней мере, с одной стороны древесной плитой (3.4.3.41) или другими листовыми изделиями (3.4.1.11).

3.3.2.51 панель (panel): Элемент заполнения (3.3.2.1), навешиваемый на плоскую раму (3.3.1.70).

3.3.2.52 экран (screen): Самонесущая строительная конструкция (3.3.5.6), предназначенная для изоляции или защиты какой-либо части пространства от шума, ветра или выбросов газа.

3.3.2.53 пустотелая стена (cavity wall): Стена (3.3.2.46) с двумя параллельными сегментами (3.3.2.54), прочно связанными между собой и разделенными зазором.

3.3.2.54 сегмент (leaf; leave, US; vertical wall segment, US): Одна из двух параллельных стен (3.3.2.46), прочно связанных между собой.

3.3.2.55 навесная стена (curtain wall): Самонесущая стена (3.3.2.46), расположенная снаружи здания (3.1.1.3) и ограждающая его.

3.3.2.56 фронтонная стена (gable wall): Стена (3.3.2.46), частью которой является фронтон (3.3.2.66).

3.3.2.57 наружная панельная стена (external panel wall): Часть наружной стены (3.3.2.46), образующая заполнение (3.3.2.1) между конструктивными элементами (3.3.1.3).

3.3.2.58 разделительная стена (separating wall): Стена (3.3.2.46), разделяющая смежные здания (3.1.1.3).

3.3.2.59 граничная стена (boundary wall): Стена (3.3.2.46), разделяющая участки с различным назначением или собственностью.

3.3.2.60 общая стена (party wall): Разделительная стена (3.3.2.58), принадлежащая двум зданиям (3.1.1.3) с различным назначением или собственностью.

3.3.2.61 брандмауэр, противопожарная стена (firewall): Разделительная стена (3.3.2.58), которая задерживает или препятствует распространению огня от одного здания (3.1.1.3) к соседнему.

3.3.2.62 опорная стенка (sleeper wall): Низкая несущая стена (3.3.2.46), предназначенная для обеспечения промежуточного опирания фальшпола (3.3.2.16) на уровне земли (3.7.2.66).

3.3.2.63 парапет (parapet): Строительная конструкция (3.3.5.6), ограждающая по периметру поверхность, находящуюся на возвышении, как, например, крыша (3.3.2.21), балкон (3.2.2.9), терраса (3.2.3.8), мост (3.1.3.19) или насыпь (3.1.2.3).

3.3.2.64 решетчатая перегородка (trussed partition): Каркасная перегородка (3.3.2.48), спроектированная в виде фермы (3.3.1.18), которая располагается между опорами и воспринимает нагрузки (3.7.3.19) от собственного веса и от перекрытия (3.3.2.10).

3.3.2.65 подоконная часть стены (apron): Участок стены (3.3.2.46) под окном (3.3.3.5).

3.3.2.66 фронтон (gable): Часть стены (3.3.2.46) над уровнем (3.7.2.38) карниза (3.3.2.38), ограждающая пространство (3.2.1.1) под скатной крышей (3.3.2.24) с одной стороны.

3.3.2.67 защитное ограждение (guarding; guard, US; guardrail system, US): Барьер (3.3.2.9), предназначенный для задержки, остановки или управления потока людей или для защиты от случайного падения с одного уровня (3.7.2.38) на другой.

3.3.2.68 балюстрада (balustrade): Защитный барьер (3.3.2.9), состоящий из ряда массивных вертикальных элементов, накрытых сверху козырьком (3.3.2.74).

3.3.2.69 перила (balustrade): Защитный барьер (3.3.2.9), состоящий из ряда легких вертикальных элементов, накрытых сверху поручнем (3.3.2.75).

3.3.2.70 балясина, стойка (baluster; post, US): Вертикальный компонент (3.4.1.3) перил (3.3.2.69), за исключением тумбы (3.3.2.71).

3.3.2.71 тумба, столбик (die; baluster, US; picket, US): Промежуточная массивная стойка (3.3.1.51) для балюстрады (3.3.2.68) или перил (3.3.2.69).

3.3.2.72 концевая стойка (newel): Вертикальный компонент (3.4.1.3), в который упирается косоур (3.3.5.28) или поручень (3.3.2.75).

3.3.2.73 усеченная концевая стойка (half newel, core): Концевая стойка (3.3.2.72) усеченной толщины (3.7.2.48), закрепленная в стене (3.3.2.46), на которой заканчиваются перила (3.3.2.69) или балюстрада (3.3.2.68).

3.3.2.74 козырек (coping; cap, US): Строительная конструкция (3.3.5.6), предназначенная для защиты верха стены (3.3.2.46), балюстрады (3.3.2.68) или парапета (3.3.2.63) и отвода дождевой воды от нижележащих поверхностей.

3.3.2.75 поручень (handrail): Компонент (3.4.1.3), за который пользователь (3.6.1) держится рукой или опирается.

[ЕН 14076:2013, 2.6.6]

3.3.2.76 пристенный поручень (grab rail; grab bar, US): Поручень (3.3.2.75), предназначенный для поддержки и переноса веса тела, обычно устанавливаемый рядом с душевыми, ваннами, комплектами сантехнического оборудования (3.3.4.9) и умывальниками в ванных или туалетных комнатах (3.2.3.3).

3.3.2.77 лепнина (pargeting; parching, US): Декоративный слой покрытия (3.4.4.36) из гипса.

3.3.2.78 стеновой анкер (wall tie): Компонент (3.4.1.4), соединяющий сегменты (3.3.2.54) пустотелой стены (3.3.2.53).

     3.3.3 Проемы и элементы их заполнения

3.3.3.1 проем (opening): Отверстие в элементе здания (3.3.5.4).

3.3.3.2 дверной проем (doorway): Проход в пространство (3.2.1.1), регулируемый с помощью двери (3.3.3.3).

3.3.3.3 дверь (door): Сооружение (3.3.5.6), закрывающее проем (3.3.3.1), предназначенное главным образом для входа и/или выхода.

3.3.3.4 люк (manhole): Проем (3.3.3.1), обеспечивающий ограниченный доступ.

3.3.3.5* окно (window): Сооружение (3.3.5.6), закрывающее вертикальный или наклонный проем (3.3.3.1) в стене (3.3.2.46) или скатной крыше (3.3.2.24), пропускающее свет и допускающее вентиляцию.

3.3.3.6* створка (light; lite, US): Отдельный застекленный элемент окна (3.3.3.5) или двери (3.3.3.3).

3.3.3.7 эркер (bay window): Строительная конструкция (3.3.5.6) с плоскими гранями, выступающая с наружной стороны здания (3.1.1.3), в котором устроено одно или несколько окон (3.3.3.5).

3.3.3.8 полукруглый эркер (bow window): Криволинейная строительная конструкция (3.3.5.6), выступающая с наружной стороны здания (3.1.1.3), в которой устроено одно или несколько окон (3.3.3.5).

3.3.3.9 слуховое окно, чердачное окно (dormer window): Строительная конструкция (3.3.5.6) с окном (3.3.3.5), выступающая над наклонной плоскостью скатной крыши (3.3.2.24).

3.3.3.10 окно верхнего света, ленточное окно (clerestory window): Окно (3.3.3.5) в верхней части стены (3.3.2.46) над примыкающей к ней крышей (3.3.2.21).

3.3.3.11 фонарь верхнего света, световой фонарь (lantern light, light shaft): Строительная конструкция (3.3.5.6) с остеклением (3.4.1.20) по сторонам, надстроенная над поверхностью плоской крыши (3.3.2.23) или над коньком (3.3.2.40) скатной крыши (3.3.2.24).

3.3.3.12 консольный эркер (oriel window; bay window, US): Окно (3.3.3.5), выступающее с наружной стороны здания (3.1.1.3) и опираемое на кронштейны (3.3.5.64) или консоли (3.3.1.17).

3.3.3.13 зенитный фонарь (rooflight; skylight, US): Строительная конструкция (3.3.5.6), закрывающая проем (3.3.3.1) в плоской крыше (3.3.2.23) или в пологой скатной крыше (3.3.2.24), предназначенная главным образом для освещения и состоящее из рамы (3.3.3.19) и остекления (3.4.1.20).

3.3.3.14 зенитное окно (roof window; skylight, US): Строительная конструкция (3.3.5.6), закрывающая проем (3.3.3.1) в плоскости скатной крыши (3.3.2.24), пропускающая свет и допускающая вентиляцию.

3.3.3.15* фрамуга (fanlight): Окно (3.3.3.5) над дверью (3.3.3.3) или боковой фонарь, расположенные в единой основной раме (3.3.3.19).

3.3.3.16 внутреннее окно (borrowed light): Окно (3.3.3.5), устраиваемое во внутренней стене (3.3.2.46) или перегородке (3.3.2.47).

3.3.3.17 светопрозрачный потолок, потолочный зенитный фонарь (laylight; sky, US): Горизонтальное остекление (3.4.1.20), установленное в потолке (3.3.2.18) под зенитным окном (3.3.3.14) для естественного освещения.

3.3.3.18 каминная полка (fireplace mantel, flange): Выступающая рама (3.3.3.19) камина (3.3.3.39).

3.3.3.19* рама, коробка (frame; casing, US): Корпус, обрамляющий дверь (3.3.3.3) или периметр окна (3.3.3.5) или любого другого проема (3.3.3.1).

Примечание 1 - У термина "рама" есть омоним. См. 3.3.1.69.

3.3.3.20 дверная коробка (door frame): Рама (3.3.3.19), предназначенная для устройства двери (3.3.3.3).

3.3.3.21 оконная коробка (window frame; window casing, US): Рама (3.3.3.19), содержащая створку (3.3.3.6) или несколько створок окна (3.3.3.5).

3.3.3.22* вертикальный импост, средник (mullion): Промежуточный вертикальный элемент в проеме (3.3.3.1) или раме (3.3.3.19), разделяющий створки (3.3.3.6).

3.3.3.23* горизонтальный импост, поперечина (transom; muntin, US): Поперечный элемент, разделяющий проем (3.3.3.1) или раму (3.3.3.19) окна (3.3.3.5) или двери (3.3.3.3).

3.3.3.24* оконный переплет (casement): Подвижный и запираемый компонент (3.4.1.3) окна (3.3.3.5), имеющий шарнирную связь с рамой (3.3.3.19), который также может обеспечивать перемещение скольжением.

3.3.3.25 ставень, ставня (shutter): Подвижный компонент (3.4.1.3), устанавливаемый в проеме (3.3.3.1), образующий барьер (3.3.2.9) для обеспечения безопасности или регулирования потока света и тепла.

3.3.3.26 заслонка (damper): Подвижный компонент (3.4.1.3) в шахте/канале (3.3.4.12), который препятствует распространению огня, дыма или газов.

3.3.3.27 солнцезащитный экран (sunbreaker; sunshade, US): Устройство, прикрепленное снаружи здания (3.1.1.3) для сокращения притока тепла от солнечной радиации.

3.3.3.28 жалюзи (louvre; louver, US): Устройство из параллельных узких планок (3.4.1.13) с зазорами, как правило, регулируемыми, позволяющими пропускать свет и воздух, устанавливаемое на двери (3.3.3.3), окна (3.3.3.5) или иные проемы (3.3.3.1).

3.3.3.29 боковина (проема) (jamb): Вертикальная часть стены (3.3.2.46) у проема (3.3.3.1).

3.3.3.30 косяк (jamb): Вертикальный боковой элемент коробки (3.3.3.19) или обрамления проема (3.3.3.31).

3.3.3.31 обрамление проема (opening lining): Внутренняя облицовка (3.3.2.2) проема (3.3.3.1).

3.3.3.32 откос, добор (reveal): Лицевая сторона вертикального уступа или внутренняя сторона боковины (3.3.3.29) проема.

3.3.3.33 перемычка (lintel; header, US; lintol, GB): Балка (3.3.1.11), воспринимающая нагрузки (3.7.3.19) над проемом (3.3.3.1).

3.3.3.34 вытяжная труба, дымовая труба (chimney): Сооружение (3.3.5.6), включающее один или несколько дымоходов (3.3.3.37).

3.3.3.35 многоствольная вытяжная труба, многоствольная дымовая труба (multi-wall chimney): Вытяжная труба (3.3.3.34) с футеровкой (3.3.3.38) и не менее одной дополнительной внутренней или внешней стены (3.3.2.46).

3.3.3.36 стояк вытяжной трубы (chimney stack): Часть вытяжной трубы (3.3.3.34), выступающая над крышей (3.3.2.21).

3.3.3.37 дымоход (flue): Газоход для отвода продуктов горения в атмосферу.

3.3.3.38 футеровка (flue liner): Внутренняя облицовка (3.3.2.2) дымохода (3.3.3.37) в вытяжной трубе (3.3.3.34), находящаяся в контакте с продуктами горения.

3.3.3.39 камин (fireplace): Сооружение (3.3.5.6), предназначенное для размещения каминной ниши (3.3.3.40).

3.3.3.40 каминная ниша (fireplace recess): Пространство (3.2.1.1), образованное в стене (3.3.2.46) или каминном выступе (3.3.3.41) для разведения открытого огня или размещения отопительного прибора (3.3.4.7) и подводящее к дымоходу (3.3.3.37).

3.3.3.41 каминный выступ (chimney breast): Выступ из плоскости стены (3.3.2.46) для размещения камина (3.3.3.39) или дымохода (3.3.3.37).

3.3.3.42 ствол дымовой трубы (chimney shaft): Вытяжная труба (3.3.3.34), отличающаяся значительной высотой (3.7.2.35) и, как правило, дымоходом (3.3.3.37) большого поперечного сечения.

3.3.3.43 нижняя обвязка (window sill; sill; cill, GB): Конструкция (3.3.5.6), на которую устанавливается оконная рама (3.3.3.19) или дверная коробка (3.3.3.20).

3.3.3.44* оконный отлив (window sill): Строительная конструкция (3.3.5.6), выступающая под проемом (3.3.3.1) для окна (3.3.3.5), как правило, с покатой (3.7.3.71) поверхностью.

3.3.3.45 порог (threshold): Нижний горизонтальный элемент дверной коробки (3.3.3.20), как правило, с покатой (3.7.3.71) поверхностью.

3.3.3.46 нижний обвязочный пояс (sill plate): Протяженный горизонтальный элемент, который служит опорой для рамы (3.3.3.19).

3.3.3.47 подоконник (window board): Горизонтальная доска, которая примыкает изнутри к оконному отливу (3.3.3.44).

3.3.3.48 верхний обвязочный брус (head; header US): Верхний, как правило, горизонтальный, элемент рамы (3.3.3.19) или обрамления проема (3.3.3.31).

     3.3.4 Инженерные сети, оснащение и оборудование

3.3.4.1* инженерная сеть (service; service lines, US; utility lines, US): Система для перемещения воды, газа, теплого воздуха или электричества или подведения и отведения воды, газа, нефти или воздуха, или удаления отходов (3.8.13) на объекте капитального строительства (3.1.1.1).

3.3.4.2 оснащение (fitment; installed appliance, US; fitting, GB): Санитарно-технические приборы (3.3.4.8) или кухонная мебель, размещаемые в пространстве (3.2.1.1) для потребителей и устанавливаемые в здании (3.1.1.3) стационарно.

3.3.4.3 установленное инженерно-техническое оборудование (installation): Сборная конструкция (3.3.5.5) из материалов (3.4.1.1) и компонентов (3.4.1.3), установленных в положении, обеспечивающем работу инженерной сети (3.3.4.1).

3.3.4.4* система водоснабжения (water service; water line, US; water installation, GB): Инженерная сеть (3.3.4.1), обеспечивающая подачу воды к отдельным помещениям.

3.3.4.5* водопровод (plumbing): Система водоснабжения (3.3.4.4) и присоединенные к ней приборы (3.3.4.7).

3.3.4.6 установленное санитарно-техническое оборудование (installation; sanitation installation; plumbing, US): Установленное инженерно-техническое оборудование (3.3.4.3), обеспечивающее подачу горячей и холодной воды к санитарно-техническим приборам (3.3.4.8) в здании (3.1.1.3), а также отведение от них отходов (3.8.13).

3.3.4.7 прибор (appliance): Оборудование для потребителей, подключенное к инженерной сети (3.3.4.1).

3.3.4.8 санитарно-технический прибор (sanitary appliance; plumbing fixture, US): Стационарный прибор (3.3.4.7), как правило, с подводом питьевой или технической воды или с отводом сточных вод (3.8.19).

3.3.4.9 комплект сантехнического оборудования (WC suite; toilet, US): Санитарно-технический прибор (3.3.4.8), который состоит из унитаза, сиденья, смывного устройства и всех необходимых смывных труб (3.3.4.17).

3.3.4.10 интерьерный текстиль (furnishings): Шторы (3.3.5.77), ковры и подобные элементы декора из текстиля, которыми оснащается жилое пространство (3.2.1.1).

3.3.4.11 установка, агрегат (plant): Механизмы и тяжелое оборудование, установленные для обеспечения работы инженерных сетей (3.3.4.1).

3.3.4.12 шахта, канал (duct): Пространство (3.2.1.1) для пропуска воздуха, газов, кабелей (3.4.4.54), труб (3.3.4.17) и т.д.

Примечание 1 - У термина "канал" есть омонимы. См. 3.1.3.61 и 3.3.4.14.

3.3.4.13 короб (duct): Компонент (3.4.1.3), формирующий шахту (3.3.4.12).

3.3.4.14 канал, лоток (conduit): Труба (3.3.4.17), желоб (3.3.4.16) или тоннель (3.1.3.18), используемые для транспортирования жидкостей, или кабель-канал, используемый для прокладки электрических проводов или кабелей (3.4.4.54).

Примечание 1 - У термина "канал" есть омонимы. См. 3.1.3.61 и 3.3.4.12.

3.3.4.15 стояк (riser): Канал (3.3.4.12) или трубопровод (3.1.2.30), подводящий инженерную сеть (3.3.4.1) к оборудованию на верхнем уровне (3.7.2.38).

3.3.4.16* желоб, водовод (channel): Открытый проток для переноса или сбора воды и других жидкостей.

3.3.4.17 труба (pipe): Трубчатый профиль (3.4.1.10) круглого сечения, по которому может течь вода.

3.3.4.18 водонапорная колонна (standpipe): Наполненная водой труба (3.3.4.17) или башня, вертикально возвышающаяся над уровнем земли (3.7.2.67), которая связана с системой водоснабжения (3.3.4.4).

3.3.4.19 люк (manhole): Проем (3.3.3.1) со съемной крышкой, обеспечивающий доступ персонала к трубопроводу (3.1.2.30) или закрытому резервуару.

3.3.4.20 смотровой колодец, смотровая камера (manhole chamber): Камера, построенная на дренажной трубе (3.3.4.38), канализационной трубе (3.3.4.41) или трубопроводе (3.1.2.30), с открывающейся крышкой, предусматривающей доступ персонала.

3.3.4.21 крышка доступа (access cover): Пластина (3.3.5.17), как правило, шарнирно прикрепленная к раме (3.3.1.69) или имеющая иной способ открывания для предоставления доступа к резервуару, колодцу, лазу, трубе (3.3.4.17) или коллектору инженерных сетей (3.2.4.11).

3.3.4.22 крышка люка (manhole cover): Крышка доступа (3.3.4.21) клюку (3.3.4.19).

3.3.4.23 трубная арматура, фитинг (pipe fitting): Компонент (3.4.1.3), устанавливаемый на трубе (3.3.4.17) для соединения, поддержки, регулирования или изменения направления потока или внутреннего размера (3.7.2.2) отверстия.

3.3.4.24 раструб, муфта (socket): Конец трубы (3.3.4.17) или трубной арматуры (3.3.4.23), с расширением для соединения с другой трубой, трубной арматурой или санитарно-техническим прибором (3.3.4.8).

3.3.4.25 соединение с уплотнительным кольцом (o-ring joint): Соединение (3.3.5.34) втулки и раструба (3.3.4.24) с использованием эластичного уплотнительного кольца между поверхностями труб (3.3.4.17) или обтекателями, соединенными с трубами.

3.3.4.26 соединение с герметичным уплотнением (pressure seal joint): Соединение (3.3.5.34) корпуса и крышки (кожуха), в котором внутреннее давление жидкости увеличивает сжимающую нагрузку (3.7.3.19) на прокладку кожуха или обжимное кольцо.

3.3.4.27 эскалатор (escalator): Непрерывная движущаяся лестница с механическим приводом для удобства перемещения людей вверх и вниз.

3.3.4.28 траволатор (moving walkway): Установленное инженерно-техническое оборудование (3.3.4.3) с механическим приводом для удобства перемещения людей, в котором несущая пользователей (3.6.1) поверхность остается параллельной ее направлению движения и непрерывной.

3.3.4.29 лифт (lift; elevator, US): Стационарное грузоподъемное оборудование, предназначенное для обслуживания определенных уровней (3.7.2.38) и лестничных площадок (3.3.5.23), включающее кабину или клеть, движущуюся, по крайней мере, частично по жестким вертикальным направляющим или по направляющим, у которых угол наклона к вертикали не более 15°.

3.3.4.30 лифтовая кабина, кабина лифта (lift car; elevator cab, US): Часть лифта (3.3.4.29), предназначенная для перемещения людей и/или грузов.

3.3.4.31 грузовой лифт (goods lift, service elevator, US): Лифт (3.3.4.29), предназначенный в основном для перевозки товаров и грузов, но который также может обслуживать людей.

3.3.4.32 пассажирский лифт (passenger lift; passenger elevator, US): Лифт (3.3.4.29), предназначенный главным образом для перевозки пассажиров.

3.3.4.33 подъемник, кухонный подъемник (service lift, board): Лифт (3.3.4.29), у которого лифтовая кабина (3.3.4.30) недоступна для людей из-за размера (3.7.2.2) и способа сооружения (3.3.5.6).

3.3.4.34 кондиционирование воздуха (air conditioning): Обработка воздуха, позволяющая механически регулировать его температуру, влажность, чистоту и распределение в замкнутом пространстве (3.2.1.1).

3.3.4.35* дренаж (drainage): Удаление избыточной воды.

3.3.4.36 дренажная система (drainage system): Система дренажных труб (3.3.4.38) и вспомогательных сооружений, предназначенная для отвода стоков в отстойник, канализационную систему (3.3.4.40), водоотвод или другие места сброса.

3.3.4.37* осушение территории (land drainage): Система, состоящая из каналов (3.3.4.14), конструкций (3.3.1.2), и насыпей (3.1.2.3), необходимых для регулирования уровней (3.7.2.38) воды и для защиты городских и сельскохозяйственных земельных участков (3.8.1) от затоплений пресной или морской водой или для смягчения последствий этих явлений.

3.3.4.38 дренажная труба, дрена (drain): Канал (3.3.4.14), как правило, подземный или водовод (3.3.4.16), предназначенные для отвода сточных вод (3.8.19), ливневых стоков (3.8.23) или других удаляемых жидкостей.

3.3.4.39* водосточный желоб (gutter): Водовод (3.3.4.16), предназначенный для сбора и удаления ливневых стоков с крыши (3.3.2.21).

3.3.4.40* канализационная система (sewerage system; sewage system, US): Система канализационных труб (3.3.4.41) и вспомогательных устройств, которые переносят сточные воды к очистным сооружениям или другим местам сброса.

3.3.4.41* канализационная труба, коллектор (sewer): Трубопровод (3.1.2.30) или другое сооружение (3.3.5.6), размещаемое, как правило, под землей и предназначенное для отвода стоков.

3.3.4.42 вакуумная канализационная труба (vacuum sewer): Канализационная труба (3.3.4.41), работающая под отрицательным давлением (3.7.3.44).

3.3.4.43 отвод канализации (sewer connection): Примыкание дренажной трубы (3.3.4.38) с канализационной трубой (3.3.4.41) или трубой (3.3.4.17) между смотровым колодцем (3.3.4.20) и канализационным каналом.

3.3.4.44 грязеуловитель (strainer): Приспособление, которое предотвращает попадание твердых частиц в трубу (3.3.4.17), насос (3.3.4.50), клапан (3.3.4.54) или измерительный прибор.

3.3.4.45 засыпной фильтр (graded filter; filter bed, US; leaching field, US): Фильтр, состоящий из слоев крупного и мелкого гравия, крупнозернистого и мелкозернистого песка, расположенных последовательно друг над другом так, чтобы при протекании жидкости материалы (3.4.1.1) не перемешивались и не засорялись.

3.3.4.46* сточный колодец, отстойник (sump): Углубление или небольшой колодец для сбора жидкости и последующего ее отвода.

3.3.4.47 спринклерный ороситель (sprinkler): Устройство для распыления воды из трубы (3.3.4.17) под давлением на некоторой площади.

3.3.4.48 система горячего водоснабжения (hot water system): Установленное инженерно-техническое оборудование (3.3.4.3) из труб (3.3.4.17) и связанных с ними компонентов (3.4.1.3), в которых вода нагревается и распределяется для нужд отопления или подачи горячей воды.

3.3.4.49 водонагреватель, бойлер косвенного нагрева (calorifier; hot water boiler, US; hot water tank, US): Устройство, используемое для нагрева воды в емкости косвенным способом от источника тепла, заключенного в трубе (3.3.4.17), погруженной в воду.

3.3.4.50 насос (pump): Механическое или иное устройство, которое создает давление в замкнутой системе или вызывает поток жидкости.

3.3.4.51 центробежный насос (centrifugal pump): Насос (3.3.4.50), в который жидкость поступает через центр, и откуда под действием вращающегося лопастного колеса вытекает по касательной.

3.3.4.52 дефлектор (cowl): Оснащение (3.3.4.2), устанавливаемое на конце дымохода (3.3.3.37) для усиления тяги.

3.3.4.53 передвижной мусорный контейнер (mobile waste container; dumpster, US): Контейнер с колесами, который служит для хранения отходов (3.8.13).

3.3.4.54 кран, клапан (valve; cock, GB): Устройство, предназначенное для открытия, закрытия или регулирования потока (3.7.3.41).

3.3.4.55 шаровой кран (ball valve): Кран (3.3.4.54), у которого подвижная деталь затвора имеет сферическую форму с отверстием для прохода рабочей среды при вращении.

3.3.4.56 поплавковый клапан (float-operated valve): Клапан (3.3.4.54), который регулирует поток (3.7.3.41) жидкости в резервуар и приводится в действие рычагом, соединенным с поплавком.

3.3.4.57 поплавковый клапан с мембраной (diaphragm float-operated valve): Поплавковый клапан (3.3.4.56), в котором поток (3.7.3.41) регулируется за счет движения поршня, изгибающего мембрану.

3.3.4.58 обратный дисковый (откидной) клапан (flap valve): Клапан (3.3.4.54) с запорным элементом в виде диска или пластины (3.3.5.17) на лицевой стороне отверстия, который пропускает поток жидкости только в одном направлении.

3.3.4.59 регулирующий клапан (flow regulating valve): Клапан (3.3.4.54), который поддерживает заданный расход (3.7.3.57) вне зависимости от изменений перепада давления.

3.3.4.60 обратный клапан (reflux valve): Невозвратный клапан (3.3.4.54), регулируемый потоком (3.7.3.41).

3.3.4.61 водоразборный кран (tap; faucet, US; draw-off tap, GB): Кран (3.3.4.54) небольшого диаметра, регулируемый вручную и имеющий свободное выпускное отверстие для пропуска воды.

3.3.4.62 гидравлический штуцер (pressure tapping): Соединительная деталь, устанавливаемая на водонагревателе для крепления прибора для измерения давления.

3.3.4.63 кабелепровод (electric conduit): Трубчатый профиль (3.4.1.10), который заключает в себе и защищает провода или электрические кабели (3.4.4.54).

3.3.4.64 линия электропередачи (electricity transmission line): Линия, состоящая из электрических кабелей (3.4.4.54) и размещенная на башенных опорах или мачтах.

3.3.4.65* дистанционная передача данных, сеть связи (telecommunication): Передача, отправка и прием знаков (3.3.5.79), сигналов, записанных изображений и звуков или данных любого вида с помощью кабельных, радиотехнических, оптических или других электромагнитных средств связи.

     3.3.5 Другие части

3.3.5.1 отделочное покрытие, отделка (finishing): Завершающий этап работ по покрытию и обработке поверхностей и их примыканий.

3.3.5.2 чистовая отделка (finish): Поверхность, полученная в результате обработки (3.5.1.30) или покрытия (3.5.1.34) поверхности.

3.3.5.3 мебель (furniture): Оборудование, предназначенное для пользователей, как правило, не встроенное в здание (3.1.1.3).

Пример - Столы и стулья.

3.3.5.4 элемент здания (building element): Основная функциональная часть здания (3.1.1.3).

Пример - Фундамент (3.3.1.1), этаж (3.3.2.10), крыша (3.3.2.21), инженерные сети (3.3.4.1).

3.3.5.5 сборная конструкция (assembly): Устройство из взаимосвязанных компонентов (3.4.1.3), соединенных между собой.

3.3.5.6* сооружение, строительная конструкция (construction): Смонтированная или готовая часть объекта капитального строительства (3.1.1.1), получаемая в результате производства работ на строительной площадке (3.1.1.5).

Примечание - У термина "сооружение" есть омоним. См. 3.1.1.2.

3.3.5.7 комбинированная конструкция (composite construction): Вид строительной конструкции (3.3.5.6), состоящей из различных материалов (3.4.1.1), работающих как единое целое, при этом, как правило, один из них изготовляется заранее.

3.3.5.8 слой гидроизоляции (damp proof course; membrane, US): Слой покрытия (3.4.4.36), защищающий основание стены (3.3.2.46) от проникновения влаги.

3.3.5.9 гидроизоляционная мембрана (damp proof membrane): Слой или лист (3.4.1.11) из герметичного материала (3.4.1.1), устанавливаемый в перекрытии (3.3.2.10) или в другом подобном сооружении (3.3.5.6), или в стене (3.3.2.46), для защиты от проникновения влаги.

3.3.5.10 слезник (throat; groove atdripnose, US): Канавка на нижней поверхности, которая предотвращает перетекание воды через нее.

Примечание 1 - У термина "слезник" есть омоним. См. 3.3.5.11.

3.3.5.11 слезник (check throat): Канавка, предотвращающая попадание капиллярной влаги в узкое пространство (3.2.1.1) или в соединение (3.3.5.34) между смежными элементами.

Примечание 1 - У термина "слезник" есть омоним. См. 3.3.5.10.

3.3.5.12 плита (slab; pavior, GB): Массивный, плоский или формованный компонент (3.4.1.3), как правило, более 300 мм в квадрате, используемый для устройства ограждения или выступов из здания (3.1.1.3).

Примечание 1 - У термина "плита" есть омоним. См. 3.4.1.11.

3.3.5.13 кладка (masonry): Строительная конструкция (3.3.5.6) из камня (3.4.2.4), кирпича (3.4.4.50) или блоков (3.4.1.8).

3.3.5.14 каменная кладка (stonework): Кладка (3.3.5.13) из камней (3.4.2.4), с обработанной или необработанной поверхностью, со связующим или плотно уложенных насухо.

3.3.5.15 кирпичная кладка (brickwork): Кладка (3.3.5.13) из кирпичей (3.4.4.50), плотно уложенных и связанных между собой раствором (3.4.4.26).

3.3.5.16 цоколь (plinth): Выступ или углубление в основании строительной конструкции (3.3.5.6), например стены (3.3.2.46), колонны (3.3.1.10) или сооружение для установки оборудования выше уровня (3.7.2.38) пола (3.3.2.10).

3.3.5.17 пластина (plate): Тонкое, жесткое, плоское металлическое изделие (3.4.1.2), толщина (3.7.2.48) которого больше толщины листа (3.4.1.11).

3.3.5.18 полка (flange): Деталь конструктивного элемента (3.3.1.3), как правило, тонкая, выступающая с одной или двух сторон полки (3.3.5.19) профиля (3.4.1.9*).

________________     

* Письмом Росстандарта от 29.04.2022 г. N 1169-ОГ/03 разъясняется, что "В п.3.3.5.18 ГОСТ Р ИСО 6707-1-2020 допущена опечатка". Следует читать: (3.4.1.11). - Примечание изготовителя базы данных.

3.3.5.19 стенка (web): Тонкая или относительно тонкая часть конструктивного элемента (3.3.1.3) двутаврового, уголкового, швеллерного или таврового профиля.

3.3.5.20 столярные изделия (joinery; cabinetry, US; unfinished/finished millwork, US): Сборная конструкция (3.3.5.5) из обработанных деревянных (3.4.3.2) изделий (3.4.1.2) и древесных плит (3.4.3.41), за исключением строительных деревянных конструкций или наружной облицовки (3.3.2.43), а также погонажные изделия, используемые в качестве элементов отделки (3.3.5.1), таких как наличники (3.3.5.70), плинтуса (3.3.5.71) и сливные рейки (3.3.2.4).

3.3.5.21 плотничные изделия (carpentry): Строительные деревянные изделия.

3.3.5.22 лестница (stair; staircase, GB): Строительная конструкция (3.3.5.6) в виде ряда горизонтальных площадок для пешего перехода на разные уровни (3.7.2.38).

[ЕН 14076:2013,2.1.1, с изменением: "(ступенек или пролетов)" исключено]

3.3.5.23 лестничная площадка (landing): Площадка или часть перекрытия (3.3.2.10), примыкающая к лестничному маршу (3.3.5.26) или пандусу (3.3.5.33) или обеспечивающая доступ к лифтовой кабине (3.3.4.30) на каждом уровне обслуживания.

3.3.5.24 промежуточная лестничная площадка (intermediate landing): Лестничная площадка (3.3.5.23) между двумя лестничными маршами (3.3.5.26).

3.3.5.25 ступень (step): Горизонтальная площадка для опирания ступни и вертикальная поверхность или пространство (3.2.1.1), приводящее к изменению уровня (3.7.2.38).

3.3.5.26 лестничный марш (flight): Непрерывный ряд ступеней (3.3.5.25) между двумя уровнями.

3.3.5.27 подступенок (riser): Вертикальный компонент (3.4.1.3) ступени (3.3.5.25) между двумя смежными проступями (3.3.5.29) или между проступью и прилегающей к ней лестничной площадкой (3.3.5.23).

3.3.5.28 косоур, тетива (string; stringer, US): Наклонный компонент (3.4.1.3), на который опираются проступи (3.3.5.29) и подступенки (3.3.5.27).

[ЕН 14076:2013, 2.5.5]

3.3.5.29 проступь (tread): Горизонтальный компонент (3.4.1.3) ступени (3.3.5.25).

3.3.5.30 свес [ступени] (nosing): Передняя крайняя часть проступи (3.3.5.29) или лестничной площадки (3.3.5.23), обычно выступающая за пределы подступенка (3.3.5.27).

3.3.5.31 внешний косоур, внешняя тетива (outer string; inside stringer, US): Косоур (3.3.5.28) лестницы, не прилегающий к стене (3.3.2.46).

3.3.5.32 настенный косоур, настенная тетива (wall string; wall stringer, US): Косоур (3.3.5.28) лестницы, прилегающий к стене (3.3.2.46).

3.3.5.33 пандус, рампа (ramp): Наклонное сооружение (3.3.5.6), обеспечивающее связь между двумя уровнями (3.7.2.38).

3.3.5.34 соединение, стык, узел (joint; connection, US): Строительная конструкция (3.3.5.6), образованная двумя или более смежными изделиями (3.4.1.2), компонентами (3.4.1.3) или сборными конструкциями (3.3.5.5) входе сборки.

Примечание 1 - У термина "соединение" есть омоним. См. 3.5.1.35.

3.3.5.35 контактная поверхность стыка (joint contact surface): Часть поверхности компонента (3.4.1.3), предназначенная для контакта с соединительной деталью (3.3.5.96) или другим компонентом.

3.3.5.36 лицевая поверхность стыка (joint face): Часть поверхности профиля стыка (3.3.5.38), разработанная и изготовленная для подгонки соединяемых поверхностей.

3.3.5.37 профиль стыка (joint profile): Часть поперечного сечения компонента (3.4.1.3), задействованного в соединении (3.3.5.34).

Примечание 1 - Стыкуемые компоненты могут иметь дополнительные профили для осуществления соединения.

3.3.5.38 поверхность профиля стыка (joint profile surface): Поверхность компонента (3.4.1.3), задействованного в соединении (3.3.5.34).

3.3.5.39 опорная плоскость стыка (joint reference plane): Условная плоскость, позволяющая определить относительное положение профилей стыка (3.3.5.37) компонентов (3.4.1.3), образующих соединение (3.3.5.34) и/или других связанных с ним соединительных изделий (3.3.5.96).

Примечание 1 - Может совпадать с координатной или модульной плоскостью (3.7.2.44).

3.3.5.40 смещение стыка (joint step): Разница в плоскости между гранями компонентов (3.4.1.3) по линии стыка (3.3.5.34).

3.3.5.41 поверхность стыка (joint surface): Видимая поверхность соединения (3.3.5.34).

3.3.5.42 зазор стыка (joint gap): Пространство (3.2.1.1), которое сохраняется между двумя прилегающими компонентами (3.4.1.3) после монтажа, независимо от наличия в данном пространстве соединительного изделия (3.3.5.96).

3.3.5.43 основание под штукатурку (plastering background; plastering base, US; backings, GB): Конструкция (3.3.1.2), на которую наносится штукатурка (3.4.4.27) или крепятся гипсоволокнистые изделия.

3.3.5.44 строительные скобяные изделия (building hardware; fixings, US; hardware, US): Запоры (3.3.5.48) крепеж (3.3.5.83) и фиксаторы (3.3.5.53).

3.3.5.45* цилиндр замка, личинка (cylinder): Устройство, вставляемое в замок (3.3.5.52) или защелку (3.3.5.51) вместе с деталями, которыми управляет ключ (3.3.5.50).

3.3.5.46 дверная фурнитура (door furniture; door hardware, US): Фиксаторы (3.3.5.53) для дверей (3.3.3.3).

3.3.5.47 оконная фурнитура (window furniture; window hardware, US): Фиксаторы (3.3.5.53) для окон (3.3.3.5).

3.3.5.48 запор (fastener; lock, US): Компонент (3.4.1.3), используемый для открытия, закрытия и запирания дверей (3.3.3.3), окон (3.3.3.5), ставней (3.3.3.25) или выдвижных ящиков.

3.3.5.49* ключ (key): Съемное и переносное устройство, используемое для управления запором (3.3.5.48) двери (3.3.3.3), окна (3.3.3.5), ставней (3.3.3.25), ворот или выдвижного ящика.

3.3.5.50* защелка, щеколда (latch): Самозапирающийся запор (3.3.5.48), который фиксирует подвижный компонент (3.4.1.3) в закрытом положении и который открывается вручную.

3.3.5.51* замок (lock): Запор (3.3.5.48), который фиксирует подвижный компонент (3.4.1.3) в закрытом положении, таким образом снижая возможность постороннего доступа.

3.3.5.52* замок с защелкой (latch lock, latch-set, US): Замок (3.3.5.51), который объединяет в себе защелку (3.3.5.50), управляемую ручкой, и засов.

3.3.5.53 фиксатор (fitting): Компонент (3.4.1.3) незначительной величины, который, в отличие от запора (3.3.5.48), крепится к основному компоненту для определенных целей.

3.3.5.54 фиксатор для плитки (tile fitting): Компонент (3.4.1.3), используемый при укладке плитки (3.3.2.6) для смещения плоскости глазированной плоскости.

3.3.5.55 приспособление для крепления на плитку (tile accessory; toilet accessory, US; bathroom accessory, US): Изделие (3.4.1.2), закрепленное на поверхности заподлицо или выступающее наполовину, как правило, совпадающее по размеру (3.7.2.2) и материалу (3.4.1.1) с прилегающей плиткой (3.3.2.6).

     Пример - Держатель для мыла, держатель туалетной бумаги.

3.3.5.56 уплотнитель, герметик (seal): Компонент (3.4.1.3), вставляемый в стыки (3.3.5.34) для защиты от проникновения пыли, влаги и газов.

3.3.5.57 нащельник (flashing): Планка (3.4.1.13) из герметичного листового материала (3.4.1.1), которая защищает стык (3.3.5.34), как правило, от проникновения дождевой воды.

3.3.5.58 обрешетка (batten): Малый профиль (3.4.1.9), обычно деревянный (3.4.3.2), к которому крепят шифер, плитку (3.3.2.6), внутреннюю облицовку (3.3.2.2) и другие листовые изделия (3.4.1.11).

3.3.5.59 декоративная планка (cover fillet; batten, AU, US): Малый профиль (3.4.1.9), обычно деревянный (3.4.3.2), используемый для закрытия стыков (3.3.5.34).

3.3.5.60 контробрешетка (counter batten): Обрешетка (3.3.5.59), закрепленная параллельно стропилам (3.3.1.43) на жесткой или мягкой кровле (3.3.2.21).

3.3.5.61 крепления (cradling): Крепежные детали, закрепленные на конструкции (3.3.1.2), для установки кожухов (3.3.5.62) или внутренней облицовки (3.3.2.2).

3.3.5.62 кожух, оболочка (casing): Материал (3.4.1.1) или компонент (3.4.1.3), используемые для покрытия и защиты конструктивного элемента (3.3.1.3) или части установленного инженерно-технического оборудования (3.3.4.3).

3.3.5.63 кронштейн (bracket): Опора, которая выступает горизонтально из вертикальной поверхности.

3.3.5.64 прогон для желоба (gutter bearer): Горизонтальный элемент, к которому прикреплены водосточные желоба парапета (3.3.2.63) или ендовы (3.3.2.41).

3.3.5.65 каркас крепления (ground): Деревянная (3.4.3.2) планка (3.4.1.13), прикрепленная к стене (3.3.2.46) или другому основанию, для крепления плинтусов (3.3.5.71), наличников (3.3.5.70), обрамления проемов (3.3.3.31) или аналогичных компонентов (3.4.1.3).

3.3.5.66 карнизная доска (fascia board): Доска, закрепленная на торце стропила (3.3.1.43), верхней обвязки (3.3.1.55), стены (3.3.2.46) или на карнизе (3.3.2.38).

3.3.5.67 накладка (trim): Небольшой профиль (3.4.1.9), используемый для отделки (3.3.5.1), обычно устраивается поверх стыков (3.3.5.34).

3.3.5.68 уплотняющая прокладка (bead): Небольшое соединительное изделие (3.3.5.96), используемое на стыке (3.3.5.34), для удержания панели (3.3.2.51) в нужном положении, или герметик (3.4.4.35), или герметичное вещество, употребляемое в стыке.

3.3.5.69 галтель (cove; coving, GB): Профилированный погонаж, вставляемый в угол между двумя поверхностями.

3.3.5.70 наличник (architrave; molding, US): Декоративная планка (3.3.5.59) вокруг проема (3.3.3.1).

3.3.5.71 плинтус (skirting; footmold, US): Декоративная рейка (3.4.1.13) для закрытия щели между стеной (3.3.2.46) и полом (3.3.2.10).

3.3.5.72 стеновая декоративная панель (dado; wainscoat, US): Панельное или декоративное покрытие, занимающее нижнюю часть внутренней стены (3.3.2.46) над плинтусом (3.3.5.71).

3.3.5.73 сердечник (half newel, core): Центральный элемент изделия (3.4.1.2) или конструкции (3.3.1.2).

3.3.5.74 штроба (chase): Углубление в сооружении (3.3.5.6) для размещения инженерных сетей (3.3.4.1).

3.3.5.75 софит (soffit; soffite, GB): Нижняя наружная горизонтальная или наклонная поверхность любой формы на объекте капитального строительства (3.1.1.1).

3.3.5.76 штора (curtain): Подвижная занавесь или ставня (3.3.3.25), или подвижная комбинация из них, сделанная из ткани, панели или серии планок.

3.3.5.77 обои (wall-covering; wallpaper, US): Материал (3.4.1.1), поставляемый в форме полос (3.4.1.13), скрученных в рулон, для закрепления на стенах (3.3.2.46) или потолках (3.3.2.18) с применением клеящего вещества (3.4.4.13).

3.3.5.78 знак, сигнал (sign): Сообщение, передаваемое с использованием графического или текстового носителя или их сочетания.

3.3.5.79 знак, указатель (sign): Устройство для передачи сигнала (3.3.5.78).

3.3.5.80 дорожная разметка (road marking): Линии, символы, надписи и другие обозначения на поверхности дороги (3.1.3.1), предназначенные для регулирования, предупреждения, направления или информирования пользователей (3.6.1).

3.3.5.81 ребро, кромка (arris; crest, US): Острый внешний угол, образуемый пересечением двух смежных поверхностей.

3.3.5.82 фаска (chamfer): Закругленная или скошенная кромка (3.3.5.81).

3.3.5.83 крепеж, крепление (fastening; fastener, US): Деталь для присоединения одного элемента (3.4.1.3) к другому.

3.3.5.84 болт (bolt): Крепеж (3.3.5.83) в форме металлического стержня (3.4.1.7) со спиральной резьбой на одном конце.

3.3.5.85 забор (fence): Вертикальное самонесущее сооружение (3.3.5.6), служащее для ограждения или разделения внешней территории.

3.3.5.86 сетчатый забор из рабицы (chain link fence): Сетчатый забор (3.3.5.85), состоящий из переплетенной проволоки.

3.3.5.87 забор из сварной сетки (welded mesh fence): Сетчатый забор (3.3.5.85), состоящий из проволоки, соединенной в точках пересечения сваркой.

3.3.5.88 скоба (dog; clamp, US; iron dog, US): Металлический прут (3.4.1.6) с заостренными концами, загнутыми под прямым углом и направленными в одну сторону, используемый для скрепления крупноразмерных лесоматериалов (3.4.3.2).

3.3.5.89 гвоздь (nail): Прямолинейный тонкий металлический крепеж (3.3.5.83) с острым концом и шляпкой.

3.3.5.90 булавка (pin; brad, US): Маленький гвоздь (3.3.5.89).

3.3.5.91 костыль (spike): Большой гвоздь (3.3.5.89).

3.3.5.92 скобка, скрепка (staple): Забиваемый металлический U-образный крепеж (3.3.5.83).

3.3.5.93 шуруп (screw): Прямолинейный металлический крепеж (3.3.5.83), обычно заостренный на одном конце, с наружной спиральной резьбой на корпусе и головкой со шлицом.

3.3.5.94 глухарь (coach screw; lagscrew, US; lagbolt, US): Прямолинейный металлический крепеж (3.3.5.83) заостренный на одном конце, с наружной спиральной резьбой на корпусе и квадратной или шестигранной головкой.

3.3.5.95 металлическая зубчатая пластина; МЗП (gangnail connector plate; metal plate connector, US; truss plate, US): Крепеж (3.3.5.83) в виде пластины (3.3.5.17) с штампованными зубчатыми выступами, как правило, односторонними, перпендикулярными или почти перпендикулярными к поверхности пластины.

3.3.5.96 соединительная деталь, соединительное изделие (jointing product): Изделие (3.4.1.2), используемое для соединения компонентов (3.4.1.3) на стыке (3.3.5.34).

3.3.5.97 прокладка (spacer): Небольшой компонент (3.4.1.3), используемый в зазорах для поддержания заданной ширины (3.7.2.8) зазора.

3.3.5.98 шпунтовое соединение, соединение в шпунт (spacer; tongue and groove joint, US; keyway, US): Соединение (3.3.5.34), образованное путем подгонки гребня одного изделия (3.4.1.2) в паз соседнего.

3.3.5.99 брусчатка (sett; pavement stone, US; causeway sett, GB): Небольшой блок (3.4.1.8) из камня (3.4.2.4), прямоугольной формы в плане, используемый для мощеного покрытия.

     3.4 Материалы

     3.4.1 Основные термины

3.4.1.1* материал (material): Вещество, используемое для создания изделий (3.4.1.2) или объектов капитального строительства (3.1.1.1).

3.4.1.2* изделие, строительное изделие, продукция (product, construction product): Предмет, изготовленный или обработанный для употребления в объектах капитального строительства (3.1.1.1).

Примечание 1 - Если информация (3.5.2.1), (3.5.2.2) относится к различным отраслям, включая сооружения (3.3.5.6), допускается использование термина "строительное изделие".

3.4.1.3 компонент (component): Маркированный элемент, подлежащий плановому контролю, как например инспекции, техническому обслуживанию, ремонту или замене, в период эксплуатации.

3.4.1.4 биоразрушаемый материал (biodegradable material): Материал (3.4.1.1), который может разрушаться под воздействием микроорганизмов.

3.4.1.5 стекло (glass): Материал (3.4.1.1), получаемый путем расплавления неорганических веществ.

[ИСО 13666:2019, 3.3.2, с изменениями: предпочтительные термины "неограническое стекло" и "минеральное стекло" были исключены; примечание 1 было исключено]

3.4.1.6 стержень (bar): Жесткий профиль (3.4.1.9), как правило, металлический и прямолинейный.

Примечание 1 - У термина "стержень" есть омоним. См. 3.4.1.7.

3.4.1.7 прут, стержень (rod): Жесткий профиль (3.4.1.9) сплошного круглого сечения малого диаметра, как правило, металлический.

Примечание 1 - У термина "стержень" есть омоним. См. 3.4.1.6.

3.4.1.8 блок (block): Элемент кладки (3.4.4.49), превышающий размер (3.7.2.2) кирпича (3.4.4.50) по габаритам (3.7.2.1).

3.4.1.9 профиль (section): Изделие (3.4.1.2), как правило, изготовленное путем непрерывного процесса (3.5.2.3) до получения заданного поперечного сечения, малого по сравнению с его длиной (3.7.2.10).

3.4.1.10 трубчатый профиль (tube; pipe, US): Пустотелый профиль (3.4.1.9).

3.4.1.11 лист, плита (sheet): Изделие (3.4.1.2) определенной длины (3.7.2.10), шириной (3.7.2.8) более 450 мм и толщиной (3.7.2.48) от 0,15 до 10 мм.

Примечание 1 - У термина "плита" есть омоним. См. 3.3.5.12.

3.4.1.12 обшивка, подшивка (sheeting): Изделие (3.4.1.2), протяженное по длине (3.7.2.10), шириной (3.7.2.8) более 450 мм и толщиной (3.7.2.48) от 0,15 до 10 мм.

3.4.1.13 планка, полоса, рейка (strip): Относительно длинное, тонкое изделие (3.4.1.2) плоской формы.

3.4.1.14 фольга (foil): Материал (3.4.1.1) из металла произвольной длины (3.7.2.10) или ширины (3.7.2.8), толщиной (3.7.2.48) до 0,15 мм.

3.4.1.15 ламинат (laminate): Сочетание двух или более слоев материалов (3.4.1.1), склеенных в одно целое для изготовления единого изделия (3.4.1.2).

[ИСО 9229, 3.3.16, с изменением: "материалов" заменено на "слоев материалов"]

3.4.1.16 гель (gel): Коллоидная система полутвердой природы, состоящая из твердого вещества, растворенного в жидкости.

3.4.1.17 смазка (grease): Жирное вещество растительного и/или животного происхождения, плотностью (3.7.3.50) менее 0,95 г/см, частично или полностью нерастворимое в воде.

3.4.1.18 растворитель (solvent): Вода или органическая жидкость, как правило, испаряемая, используемая для растворения или рассасывания пленкообразующих веществ.

3.4.1.19 основа (substrate): Поверхность, на которую наносится материал (3.4.1.1) или прикладываются изделия (3.4.1.2).

3.4.1.20 остекление (glazing): Заполнение (3.3.2.1) дверей (3.3.3.3), окон (3.3.3.5) или других проемов (3.3.3.1), пропускающее свет и защищающее от сквозняков или от других атмосферных явлений.

     3.4.2 Земля и камень

3.4.2.1 грунт (ground): Земля (3.4.2.2), горные породы или насыпной грунт (3.4.4.9), имеющиеся на местности до начала производства работ по возведению объекта капитального строительства (3.1.1.1).

3.4.2.2* земля, почва (soil; earth, US): Минеральный материал (3.4.1.1), образовавшийся в результате выветривания (3.7.3.70) горных пород или разложения растений.

3.4.2.3 природный камень (natural stone): Горная порода, используемая в сооружениях (3.3.5.6) и монументах.

3.4.2.4 камень (stone): Отдельные блоки (3.4.1.8), массивы или фрагменты, добытые из земли в месторождениях для применения в строительстве.

3.4.2.5 гипс (gypsum): Гидрат сульфата кальция.

Примечание 1 - Используется для изготовления вяжущих веществ.

     3.4.3 Древесина и лесоматериалы

3.4.3.1 древесина (wood): Лигноцеллюлозное вещество между сердцевиной (3.4.3.4) и корой (3.4.3.3) дерева или кустарника.

Примечание 1 - Лигноцеллюлозные материалы (3.4.1.1) из бамбука, пробки, ратана, пальм и других однодольных растений к древесине не относятся.

Примечание 2 - В международной практике термины "древесина" и лесоматериал (3.4.3.2) часто употребляются как синонимы для обозначения основного материала, используемого для получения изделий (3.4.1.2) из древесины.

[ИСО 24294:2019, 3.1]

3.4.3.2* лесоматериал (timber): Древесина (3.4.3.1) в виде стоящих на корню или срубленных деревьев, или изделия (3.4.1.2) из цельной древесины, получаемые путем обработки [ИСО 6814:2009, 2.2.14].

Примечание 1 - В случае продукции обработки древесины, термин "лесоматериал" относится к круглому лесоматериалу (3.4.3.7), пиломатериалу (3.4.3.14) и т.п. Термин "лесоматериал" не распространяется на некоторые виды деревянной продукции, такие как древесные плиты (3.4.3.41), шпон, целлюлоза, щепа или опилки.

Примечание 2 - В международной практике термины "древесина" и "лесоматериал" часто употребляются как синонимы для обозначения основного материала, используемого для получения изделий (3.4.1.2) из древесины.

[ИСО 24294:2019, 3.2]

3.4.3.3 кора (bark): Наружная оболочка ствола и ветвей дерева. [ИСО 24294:2019, 9.5]

3.4.3.4 сердцевина (pith; heart centre, US): Зона внутри первого слоя роста, состоящая главным образом из мягких тканей.

[ИСО 24294:2019, 9.14]

3.4.3.5 лиственная древесина (hardwood): Древесина (3.4.3.1) деревьев ботанической группы покрытосеменных растений, класса двудольных.

[ИСО 24294:2019, 3.4, с изменением: примечания 1 и 2 исключены]

3.4.3.6 хвойная древесина (softwood): Древесина (3.4.3.1) деревьев ботанической группы голосемянных растений.

[ИСО 24294:2019, 3.5]

3.4.3.7 круглый лесоматериал (round timber): Поваленное дерево, у которого обрезаны ветви и вершина, до или после поперечной распиловки.

Примечание 1 - Как правило, не относится к дровам.

[ИСО 24294:2019, 4.1]

3.4.3.8 хлыст (long pole): Круглый лесоматериал (3.4.3.7), у которого не произведена поперечная распиловка.

[ИСО 24294:2019, 4.1.1]

3.4.3.9 бревно (log): Часть круглого лесоматериала (3.4.3.7), полученная поперечной распиловкой.

[ИСО 24294:2019, 4.1.2]

3.4.3.10 здоровый лесоматериал (sound timber): Лесоматериал (3.4.3.2) без гнили или поражения насекомыми.

3.4.3.11 сырой лесоматериал, сырая древесина (green timber; green lumber, US): Лесоматериал (3.4.3.2), не подвергавшийся сушке ниже предела насыщения волокон.

Примечание 1 - Обычно относится к свежераспиленному или частично высушенному лесоматериалу.

[ИСО 24294:2019, 6.11]

3.4.3.12 пиловочник (sawlog): Бревно (3.4.3.9), предназначенное для производства пиломатериалов (3.4.3.14).

[ИСО 24294:2019, 4.16]

3.4.3.13 оцилиндрованное бревно (regularized round timber): Круглый лесоматериал (3.4.3.7), обработанный [ИСО 6814:2009, 2.2.14] для придания ему цилиндрической или конической формы.

[ИСО 24294:2019, 4.21]

3.4.3.14 пиломатериал (sawn timber; sawn lumber, US; lumber, US): Изделие (3.4.1.2), имеющее, как минимум, две параллельные плоскости, полученные продольным делением бревен (3.4.3.9) и, возможно, дальнейшей обработкой [ИСО 6814:2009, 2.2.14].

Примечание 1 - Не относится к изделиям, полученным в результате склеивания по торцам, по пласти или по кромке компонентов из пиломатериалов.

[ИСО 24294:2019, 5.1]

3.4.3.15 черновой пиломатериал (rough sawn timber): Пиломатериал (3.4.3.14), изготовленный в соответствии с установленными допустимыми отклонениями (3.7.2.13), без какой-либо дополнительной обработки [ИСО 6814:2009, 2.2.14].

[ИСО 24294:2019, 5.1.1]

3.4.3.16 пиломатериал атмосферной сушки (air-dry timber; air-dried timber, US; air-dried lumber, US): Пиломатериал (3.4.3.14), высушенный на воздухе без искусственного нагрева до влажности, приблизительно соответствующей равновесной влажности в естественных атмосферных условиях окружающей среды.

Примечание 1 - Влажность пиломатериалов атмосферной сушки обычно находится в пределах от 15% до 30%.

[ИСО 29294:2019, 6.13, с изменением: добавлено примечание]

3.4.3.17 пиломатериал камерной сушки (kiln-dry timber; kiln-dry timber, KD lumber, US): Пиломатериал (3.4.3.14), высушенный в закрытой сушильной камере, в которой требуемая влажность достигается путем регулирования температуры и влажности воздуха.

Примечание 1 - В Канаде и США влажность пиломатериалов камерной сушки обычно не превышает 19% при сортировке.

[ИСО 24294:2019, 6.14]

3.4.3.18 калиброванный сырой пиломатериал (regularized green timber; surfaced green lumber, US): Пиломатериал (3.4.3.14), обработанный в сыром виде с более жесткими допустимыми отклонениями (3.7.2.13) размеров, чем у чернового пиломатериала (3.4.3.15).

[ИСО 24294:2019, 5.1.2]

3.4.3.19 калиброванный сухой пиломатериал (regularized dry timber; surfaced dry lumber, US): Пиломатериал (3.4.3.14), который после сушки до эксплуатационной влажности прошел дополнительную обработку [ИСО 6814:2009, 2.2.14] с соблюдением установленных допустимых отклонений (3.7.2.13).

[ИСО 24294:2019, 5.2]

3.4.3.20 пласть (face): Любая из двух противоположных продольных широких поверхностей пиломатериала (3.4.3.14) или любая продольная поверхность обрезного пиломатериала (3.4.3.26) квадратного поперечного сечения.

[ИСО 24294:2019, 5.17]

3.4.3.21 внутренняя пласть (inside face): Пласть (3.4.3.20), более близкая к сердцевине (3.4.3.4).

[ИСО 24294:2019, 5.17.2]

3.4.3.22 наружная пласть (outside face): Пласть (3.4.3.20), более удаленная от сердцевины (3.4.3.4).

[ИСО 24294:2019, 5.17.1]

3.4.3.23 строганый пиломатериал (planed timber; dressed lumber, US; surfaced lumber, US; planed lumber, US): Пиломатериал (3.4.3.14), который при эксплуатационной влажности обработан [ИСО 6814:2009, 2.2.14] по всей длине (3.7.2.10) и ширине (3.7.2.8) не менее чем по одной пласти (3.4.3.20) для получения гладкой поверхности.

[ИСО 24294:2019, 5.3]

3.4.3.24 готовый пиломатериал (prepared timber, blank): Пиломатериал (3.4.3.14), который при эксплуатационной влажности обработан [ИСО 6814:2009, 2.2.14] по одной или нескольким пластям (3.4.3.20) в соответствии с согласованными по договору допустимыми отклонениями (3.7.2.13).

[ИСО 24294:2019, 5.1.3]

3.4.3.25 необрезной брус (cant; flitch, US): Бревно (3.4.3.9), распиленное минимум с одной стороны.

Примечание 1 - Как правило, предназначенное для последующей обработки [ИСО 6814:2009, 2.2.14].

[ИСО 24294:2019, 5.10]

3.4.3.26 обрезной пиломатериал (square edged timber): Пиломатериал (3.4.3.14) прямоугольного сечения.

Примечание 1 - Обзол в определенных пределах допускается в некоторых случаях.

Примечание 2 - В Канаде и США означает пиломатериал без обзола и закругленных ребер.

[ИСО 24294:2019, 5.11]

3.4.3.27 необрезной пиломатериал (unedged timber): Пиломатериал (3.4.3.14) с параллельными пластями (3.4.3.20) и с одной или двумя непропиленными кромками.

[ИСО 24294:2019, 5.14]

3.4.3.28 профилированный пиломатериал (profiled timber; profiled lumber, US): Пиломатериал (3.4.3.14), который после сушки обработан [ИСО 6814:2009, 2.2.14] для получения специфического поперечного сечения непрямоугольной формы.

[ИСО 24294:2019, 5.4]

3.4.3.29 брус (baulk; timber, US; large scantling, MY): Пиломатериал (3.4.3.14) с большим квадратным или почти квадратным большим поперечным сечением.

Примечание 1 - В Канаде и США минимальные размеры поперечного сечения бруса составляют 114114 мм (номинальные размеры 5"5").

Примечание 2 - В Малайзии минимальные размеры поперечного сечения бруса составляют 10"6" (номинальные размеры).

Примечание 3 - В Беларуси, России и на Украине минимальные размеры поперечного сечения бруса составляют 100100 мм.

[ИСО 24294:2019, 5.6]

3.4.3.30 доска (board): Пиломатериал (3.4.3.14) менее 38 мм (номинальный размер 2") по толщине (3.7.2.48) и не менее 38 мм (номинальный размер 2") по ширине (3.7.2.8).

Примечание 1 - В Малайзии доски имеют ширину не менее 141 мм (номинальный размер 6").

Примечание 2 - В Беларуси, России и на Украине доски имеют толщину до 100 мм и ширину более двойной толщины.

Примечание 3 - В Великобритании доски имеют ширину не менее 100 мм (номинальный размер 4").

[ИСО 24294:2019, 5.7]

3.4.3.31 рейка (lath; slat, US; strip, MY): Тонкая, узкая полоска пиломатериала (3.4.3.14).

Примечание 1 - Обычно толщиной (3.7.2.48) от 9 мм (3/8") до 12,5 мм (1/2") и шириной (3.7.2.8) 38 мм (1-1/2").

Примечание 2 - В Малайзии ширина рейки может достигать 141 мм (номинальный размер 6").

Примечание 3 - Обычно применяется для штукатурных работ и иногда для ограждений.

[ИСО 24294:2019, 5.8]

3.4.3.32 брусок (scantling): Пиломатериал (3.4.3.14) прямоугольного поперечного сечения, у которого толщина (3.7.2.48) обычно не менее половины его ширины (3.7.2.8).

Пример 1 - Мелкие бруски имеют размеры 3"2", 4"2", 4"3", 6"4" и т.п.

Пример 2 - Крупные бруски имеют размеры 10"6", 12"8", 12"12" и т.п.

Примечание 1 - В Малайзии минимальные размеры поперечного сечения бруса (5.6) составляют 10"6" (номинальные размеры).

Примечание 2 - В Беларуси, России и на Украине толщина бруска составляет менее 100 мм.

[ИСО 24294:2019, 5.9]

3.4.3.33 текстура (scantling): Визуальная и тактильная характеристика (3.7.1.3) древесины (3.4.3.1), зависящая от анатомического строения, ширины и формы слоев роста.

Примечание 1 - У термина "текстура" есть омоним. См. 3.7.3.66.

[ИСО 24294:2019, 9.13]

3.4.3.34 грубая текстура (coarse texture): Текстура (3.4.3.33) с относительно большими клетками и/или широкими и неравномерными слоями роста.

Примечание 1 - Ограничения по этим признакам находятся в соответствующих правилах сортировки.

[ИСО 24294:2019, 10.8]

3.4.3.35 умеренно тонкая текстура (moderately fine texture): Текстура (3.4.3.33) с клетками средних размеров и/или умеренно широкими, равномерными слоями роста.

Примечание 1 - Ограничения по этим признакам находятся в соответствующих правилах сортировки.

[ИСО 24294:2019, 10.9]

3.4.3.36 тонкая текстура (fine texture): Текстура (3.4.3.33) с относительно малыми клетками и/или относительно узкими, равномерными слоями роста.

Примечание 1 - Ограничения по этим признакам находятся в соответствующих правилах сортировки.

[ИСО 24294:2019, 10.10]

3.4.3.37 сучок (knot): Часть ветви, заключенная в древесине (3.4.3.1).

[ИСО 24294:2019, 10.1]

3.4.3.38 смоляной кармашек (resin pocket; pitch pocket, US): Линзообразная полость в древесине (3.4.3.1), содержащая или содержавшая смолу.

[ИСО 24294:2019, 10.3.2]

3.4.3.39 зубчатое соединение (finger joint): Соединение (3.3.5.34), при котором концы соединяемых элементов имеют клиновидные выступы для сращивания пиломатериалов по длине без изменения общего поперечного сечения.

[ИСО 24294:2013, 5.14]

3.4.3.40 клееный многослойный пиломатериал, клееный брус (glued laminated timber): Изделие (3.4.1.2), получаемое путем склеивания пиломатериалов (3.4.3.14) продольными слоями.

[ИСО 24294:2013, 5.16, с изменением]

3.4.3.41 древесная плита (wood-based panel; wood panel, US; wood sheathing, US): Плита (3.4.1.11) из древесного шпона, опилок, стружки или волокон древесины (3.4.3.1).

3.4.3.42 древесно-волокнистая плита; ДВП (fibreboard): Панель номинальной толщины (3.7.2.48) от 1,5 мм, изготовленная путем горячего прессования из лигноцеллюлозных волокон, склеенных (3.7.3.7) между собой за счет свойлачивания и естественных вяжущих свойств волокон или с добавлением синтетического клеящего вещества (3.4.4.13).

Примечание 1 - Лигноцеллюлозные волокна вырабатываются из древесины (3.4.3.1) или других материалов (3.4.1.1).

Примечание 2 - К древесноволокнистым плитам обычно относятся твердые ДВП, ДВП средней твердости и мягкие ДВП.

3.4.3.43 древесно-стружечная плита; ДСП (particleboard): Панель, изготовленная путем горячего прессования из лигноцеллюлозных волокон в виде частиц, склеенных (3.7.3.7) между собой за счет добавления синтетического клеящего вещества (3.4.4.13).

Примечание 1 - Лигноцеллюлозный материал (3.4.1.1) вырабатывается из древесины (3.4.3.1) (стружки, щепы, опилок и т.п.) и/или других волокон (прядей льна, пакли, пальм, тростника, соломы и т.п.).

3.4.3.44 древесная плита с ориентированной стружкой; ОСП (oriented strand board, OSB): Многослойная панель, изготовленная из крупноразмерной древесной стружки заданных формы и толщины (3.7.2.48) с помощью вяжущего вещества (3.4.4.14), путем горячего прессования, со стружкой в наружных слоях, ориентированной вдоль длины (3.7.2.10) или ширины (3.7.2.8) панели.

Примечание 1 - Стружка в среднем слое или слоях может располагаться произвольно или под прямым углом к стружке в наружных слоях.

[ИСО 17064:2016, 3.3, с изменениями: "сделанная" заменено на "изготовленная"; "или ширины" в конце определения исключено; примечание 2 исключено]

3.4.3.45 фанера (plywood): Древесная плита (3.4.3.41), представляющая собой сборную конструкцию (3.3.5.5) склеенных между собой слоев, обычно из шпона, как правило, с ортогональным направлением волокон в смежных слоях.

[ИСО 2074:2007, 2.1]

3.4.3.46 ламинированная плита (composite board): Многослойная панель, изготовленная путем склеивания (3.7.3.7) между собой листов (3.4.1.11) различных типов древесных плит (3.4.3.26) или листов древесных плит с другими материалами (3.4.1.1).

     3.4.4 Функциональные материалы

3.4.4.1 добавка (additive): Вещество, добавляемое к жидкому или гранулированному материалу и приводящее к заданному изменению его характеристик (3.7.1.3).

3.4.4.2 катализатор (accelerator): Вещество, ускоряющее химическую реакцию.

3.4.4.3 добавка, присадка (admixture): Вещество, добавляемое в смеси до или во время процесса (3.5.2.3) их приготовления и приводящее к заданному изменению их характеристик (3.7.1.3).

Примечание 1 - У термина "добавка" есть омоним. См. 3.4.4.1.

3.4.4.4 замедлитель (схватывания) (set retarding admixture): Добавка (3.4.4.3), способствующая продлению времени перехода смеси в твердое состояние.

3.4.4.5 ускоритель (схватывания) (set accelerating admixture): Добавка (3.4.4.3), способствующая сокращению времени перехода смеси в твердое состояние.

3.4.4.6 заполнитель (aggregate): Инертный гранулированный материал (3.4.1.1).

3.4.4.7 мелкий заполнитель (fine aggregate): Мелкоразмерный заполнитель (3.4.4.6), максимальный размер (3.7.2.2) гранул которого зависит от конечного назначения.

3.4.4.8 тяжелый заполнитель (heavy aggregate): Заполнитель (3.4.4.6) с плотностью (3.7.3.50) в сухом состоянии 3000 кг/м.

3.4.4.9 насыпной грунт (fill): Материал (3.4.1.1), используемый для поднятия уровня (3.7.2.38) грунта (3.4.2.1).

3.4.4.10 армированный грунт (reinforced earth): Композитный материал (3.4.1.1), состоящий из земли с армированием (3.4.4.17).

3.4.4.11 обратная засыпка (backfill): Материал (3.4.1.1), используемый для заполнения выемки (3.1.2.2).

3.4.4.12 геотекстиль (geotextile): Плоский, водопроницаемый текстильный материал (3.4.1.1) из синтетических или природных полимеров, который может быть нетканым, вязаным или тканым, для применения в контакте с землей (3.4.2.2) или другими материалами в геотехнических и строительных работах.

[ИСО 10318-1:2015, 2.2.1.1, с изменением: аббревиатура "GTX" исключена]

3.4.4.13 клеящее вещество, клей (adhesive): Неметаллическое вещество, способное соединять материалы (3.4.1.1).

3.4.4.14 вяжущее вещество (binder): Материал (3.4.1.1), используемый для скрепления твердых частиц в единое целое.

3.4.4.15 бетон (binder): Отвердевающая смесь заполнителей (3.4.4.6), цемента (3.4.4.16) и воды.

3.4.4.16 цемент (cement): Тонко помолотый неорганический материал (3.4.1.1), который в смеси с водой образует пасту, отвердевающую в процессе (3.5.2.3) гидратации, и после отвердения сохраняет прочность и устойчивость, даже под водой.

3.4.4.17 армирование (reinforcement): Прутья (3.4.1.7), стержни (3.4.1.6), ткань, волокна, провода и канаты (3.4.4.54), добавляемые для усиления или опирания материала (3.4.1.1) или компонента (3.4.1.3).

3.4.4.18 антиадгезив, смазка для форм (release agent): Вещество, как правило, жидкое, наносимое на контактную поверхность материала (3.4.1.1) для облегчения разъединения и уменьшения адгезии (3.7.3.5) с бетоном (3.4.4.15).

3.4.4.19 бетонная смесь (concrete mix): Смесь материалов (3.4.1.1), необходимая для приготовления бетона (3.4.4.15).

3.4.4.20 монолитный бетон (in situ concrete): Бетон (3.4.4.15), изготовляемый на строительной площадке (3.1.1.5).

3.4.4.21 бетон заводского изготовления, сборный бетон (precast concrete): Бетон (3.4.4.15), отлитый и оставленный затвердевать перед отправкой на конечное место назначения.

3.4.4.22 предварительно напряженный бетон, преднапряженный бетон (prestressed concrete): Бетон (3.4.4.15), в котором создаются определенные внутренние напряжения (3.7.3.25), как правило, с помощью натянутой стали, до момента нагружения конструкции (3.3.1.2).

3.4.4.23 сухая бетонная смесь, жесткая бетонная смесь (semi-dry concrete; dry-mix concrete, US): Бетон (3.4.4.15) с низким содержанием воды и консистенцией, недостаточной для измерения путем определения осадки конуса.

3.4.4.24 жидкий строительный раствор (grout): Подвижный материал (3.4.1.1), затвердевающий после нанесения, используемый для заполнения трещин и полостей.

3.4.4.25* шлам (slurry): Смесь мелких твердых частиц, взвешенных в жидкости, имеющая общие характеристики (3.7.1.3) текучести, свойственные жидкости.

3.4.4.26 строительный раствор (mortar): Смесь вяжущего вещества (3.4.4.14), мелкого заполнителя (3.4.4.7) и воды, которая отвердевает и используется в качестве соединительного изделия (3.3.5.96).

3.4.4.27 штукатурка (plaster): Смесь, используемая для получения внутренней чистовой отделки (3.3.5.2), на основе одного или нескольких вяжущих веществ (3.4.4.14), которая после добавления воды наносится в пластическом состоянии и затем отвердевает.

3.4.4.28 наружная штукатурка, обмазка (render): Смесь из одного или нескольких неорганических вяжущих веществ (3.4.4.14), заполнителя (3.4.4.6), воды и иногда присадок (3.4.4.3), используемая для получения наружной чистовой отделки (3.3.5.2).

3.4.4.29 облицовочный слой (facing layer; face, US): Слой кирпича (3.4.4.50), камня (3.4.2.4) или бетона (3.4.4.15) на наружной поверхности блока (3.4.1.8), материал (3.4.1.1) и/или характеристики (3.7.1.3), которого отличаются от материала основной массы.

3.4.4.30 асфальт (asphalt; asphalte, GB): Плотная смесь минерального заполнителя (3.4.4.6) и вяжущего вещества (3.4.4.14).

3.4.4.31 битум (bitumen): Природные или получаемые переработкой нефтяного сырья сложные органические вещества, состоящие из углеводородов и их неметаллических производных.

Примечание 1 - Получают в процессе (3.5.2.3) переработки нефти, а также добывается на природном месторождении природного асфальта (3.4.4.30), в котором он связан с минеральным веществом.

3.4.4.32 теплоизоляционный материал (thermal insulation material; thermal insulating material, US): Материал (3.4.1.1), предназначенный для уменьшения теплоотдачи, теплоизоляционные свойства которого зависят от его химического состава и/или физической структуры.

[ИСО 9229, 3.1.1]

3.4.4.33 изоляционный материал (insulating material): Материал (3.4.1.1), предназначенный для предотвращения или снижения передачи тепла, холода, звука или электричества.

3.4.4.34 связующий слой (bonding layer): Слой строительного раствора (3.4.4.26) или другого материала (3.4.1.1), нанесенный на затвердевший бетон (3.4.4.15) для улучшения сцепления со свежеукладываемым бетоном.

3.4.4.35 герметик (sealant): Материал (3.4.1.1), прикладываемый в аморфном состоянии, который после отверждения или высушивания приобретает адгезионные и когезионные характеристики (3.7.1.3) в целях изоляции стыковых соединений (3.3.5.34).

[ИСО 6927:2012, 3.1.2]

3.4.4.36 слой покрытия (coat): Слой, образованный в результате одноразового нанесения материала покрытия (3.4.4.37).

[ИСО 4618:2014, 2.49, с изменением: примечание 1 исключено]

3.4.4.37 материал покрытия, лакокрасочный материал (coating material): Изделие (3.4.1.2) в жидкой, пастообразной или порошкообразной форме, который при нанесении на основание (3.4.1.19) образует слой, обладающий защитными, декоративными и/или другими техническими свойствами.

[ИСО 4618:2014, 2.51, с изменением: примечание 1 исключено]

3.4.4.38 краска (paint): Цветной материал покрытия (3.4.4.37), образующий при нанесении на основу (3.4.1.19) непрозрачную сухую пленку.

[ИСО 4618:2014, 2.184, с изменением: словосочетание "имеющий защитные, декоративные или особые технические свойства" исключено]

3.4.4.39 грунтовка, грунтовочное покрытие (priming coat): Первый слой покрытия (3.4.4.36) в системе покрытия.

[ИСО 4618:2014, 2.207]

3.4.4.40 уплотнитель (герметик) (sealer): Жидкость для обработки абсорбирующих поверхностей, которая после высыхания уменьшает их поглощающую способность.

3.4.4.41 наполнитель (extender): Вещество в гранулированной или порошкообразной форме, нерастворимое в данной среде и используемое для изменения ее физических характеристик (3.7.1.3).

[ИСО 4618:2014, 2.102, с изменениями: "свойства" заменены на "характеристики"; примечание 1 исключено]

3.4.4.42 шпатлевка, шпаклевка (filler): Материал покрытия (3.4.4.37) с высоким содержанием наполнителя (3.4.4.41), предназначенный главным образом для выравнивания основы (3.4.1.19) перед окраской и для улучшения поверхностей.

[ИСО 4618:2014, 2.107, с изменениями: примечание 1 исключено]

3.4.4.43 смазка опалубки (surface retarder): Материал покрытия (3.4.4.37), наносимый на поверхность опалубки (3.5.3.7) в целях снижения скорости схватывания поверхности бетона (3.4.4.15) для облегчения последующей распалубки (3.5.1.32) и производства отделки (3.7.3.67) по неоштукатуренному заполнителю (3.4.4.6) или насечке (3.7.3.73).

3.4.4.44 звукоизоляционная засыпка, шумоподавляющая подушка, насыпная звукоизоляция (pugging; deafening fill, US): Песок или другой аналогичный материал (3.4.1.1), укладываемый над потолками (3.3.2.18) между балками перекрытия (3.3.1.15) в целях звукоизоляции.

3.4.4.45 постель (bed): Слой материала (3.4.1.1) или поверхность, на который(ую) устанавливают элемент кладки (3.4.4.49), плитку (3.3.2.6) или аналогичные компоненты (3.4.1.3).

3.4.4.46 стяжка (blinding): Слой, как правило, тощего бетона (3.4.4.15) толщиной от 50 до 100 мм, уложенный на землю (3.4.2.2) для изоляции грунтового основания (3.1.3.15) и подготовки чистовой поверхности для строительных работ (3.5.1.1).

3.4.4.47 постель из раствора (bedding mortar); Строительный раствор (3.4.4.26) для устройства основания для элементов кладки (3.4.4.49) и опор.

3.4.4.48 щебень (hardcore): Куски твердого материала (3.4.1.1), подходящие для уплотнения грунта (3.4.2.1) под плитой перекрытия (3.3.1.33) или аналогичным сооружением (3.3.5.6).

3.4.4.49 элемент кладки (masonry unit): Компонент (3.4.1.3), используемый в кладке (3.3.5.13).

3.4.4.50 кирпич (brick): Элемент кладки (3.4.4.49) не более 338 мм по длине (3.7.2.10), 225 мм по ширине (3.7.2.8) и 113 мм по толщине (3.7.2.48).

3.4.4.51 высокопрочный кирпич (engineering brick; fire brick, US; engineered brick, US): Кирпич (3.4.4.50) из огнеупорной глины, с плотной и прочной полустекловидной поверхностью, соответствующий заданным пределам гигроскопичности и прочности на сжатие (3.7.3.33).

3.4.4.52 кирпич проволочной резки (wire-cut brick): Кирпич (3.4.4.50), получаемый путем резания формованной глины с помощью проволоки до начала обжига.

3.4.4.53 антисептик для древесины (wood preservative): Химическое вещество, используемое для обработки лесоматериалов (3.4.3.2) и других деревянных изделий (3.4.1.2) в целях защиты от гниения и организмов, разрушающих древесину (3.4.3.1).

3.4.4.54 канат, кабель (cable): Сборная конструкция (3.3.5.5) из проволоки значительной длины (3.7.2.10), как правило, параллельно ориентированной, сформированной в компактное круглое сечение.

3.4.4.55 трос (rope): Сборная конструкция (3.3.5.5) из прядей значительной длины (3.7.2.10), свитых спирально в один или несколько слоев вокруг сердечника (3.3.5.73).

     3.5 Производство работ, документация и оборудование

     3.5.1 Производство работ

3.5.1.1* строительство, строительные работы (construction work; construction, US): Деятельность по созданию объекта капитального строительства (3.1.1.1).

3.5.1.2 столярные работы (joinery work): Работы по изготовлению столярных изделий (3.3.5.20) и их монтажу.

3.5.1.3 строительство сооружений, гражданское строительство (civil engineering work): Работы по возведению сооружений (3.1.1.2).

3.5.1.4 строительство (зданий) (building): Деятельность по возведению зданий (3.1.1.3).

3.5.1.5* водопонижение (dewatering): Мероприятие по понижению уровня (3.7.2.38) локальных грунтовых вод.

3.5.1.6 земляные работы (earthwork; excavation, work, US): Работы по выемке, насыпи или устройству склонов грунта (3.4.2.1).

3.5.1.7 шнековое бурение (auger boring): Технология формирования скважины в грунте (3.4.2.1), как правило, для установки трубы (3.3.4.17) или буронабивной сваи (3.3.1.75), посредством вращательного бурения, во время которого удаляется разработанная порода.

3.5.1.8 усиление фундамента (underpinning): Подведение опор под существующую конструкцию (3.3.1.2).

3.5.1.9 монтаж на площадке, монтажные работы (site assembly): Сборка компонентов (3.4.1.3) на строительной площадке (3.1.1.5).

3.5.1.10 монтаж водопровода (plumbing): Работы по установке водопровода (3.3.4.5).

3.5.1.11* гидротехническое строительство (water engineering): Технология организации потока (3.7.3.41), регулирования, очистки и использования водных ресурсов.

3.5.1.12 бестраншейная технология (trenchless technology): Технология монтажа, замены или ремонта труб (3.3.4.17) или коробов (3.3.4.13), проходящих ниже уровня земли (3.7.2.66), которая позволяет минимизировать выемку материала (3.4.1.1) с поверхности или полностью избежать вскрытия грунта.

3.5.1.13 прокладка труб (pipe laying): Работы по укладке и соединению (3.5.1.35) труб (3.3.4.17) и последующему испытанию сборной конструкции (3.3.5.5).

3.5.1.14 продавливание труб (pipe ramming; pipe driving, US): Технология установки труб (3.3.4.17) или коробов (3.3.4.13), в ходе которой в грунт (3.4.2.1) ударным методом погружается обсадная труба, из полости которой удаляется отработанный материал по мере продвижения.

3.5.1.15 бестраншейная замена труб (pipe bursting): Технология установки труб (3.3.4.17) путем разрушения существующей трубы с помощью расширительного устройства для возможности установить новую трубу на ее месте.

3.5.1.16 продавливание (труб) домкратом (pipe jacking): Технология установки труб (3.3.4.17) или коробов (3.3.4.13) в грунте (3.4.2.1), при которой труба или короб проталкивается вперед гидравлическими домкратами, а отработанный материал извлекается по мере движения трубы.

3.5.1.17 микротоннелирование (microtunnelling): Технология установки труб (3.3.4.17) или коробов (3.3.4.13) методом продавливания домкратом (3.5.1.16) с использованием управляемой, дистанционно-контролируемой малой тоннельной (3.1.3.18) буровой машины, где выкопанный материал (3.4.1.1) удаляется механическим шнеком или в виде шлама (3.4.4.25).

3.5.1.18 направленное бурение (thrust boring): Технология установки труб (3.3.4.17) или коробов (3.3.4.13), при которой обсадная труба погружается в массив грунта (3.4.2.1) посредством гидравлического удара, а отработанный грунт удаляется из нее по мере продвижения.

3.5.1.19 уплотнение, герметизация (seal): Работы по установке соответствующих изделий (3.4.1.2) в месте соединения (3.3.5.34) для предотвращения проникновения воды, влаги и/или воздуха между деталями, компонентами (3.4.1.3) и сборными конструкциями (3.3.5.5), выполненными из однородных или разнородных материалов (3.4.1.1).

[ИСО 6927:2012, 3.1.1, с изменением: слово "укладка" заменено на "работы по установке"]

3.5.1.20 расшивка (seal): Заполнение частично раскрытых стыков (3.3.5.34) между элементами кладки (3.4.4.49) строительным раствором (3.4.4.26) для выполнения чистовой отделки (3.3.5.2).

3.5.1.21 повторная расшивка (repointing): Удаление поврежденного строительного раствора (3.4.4.26) из стыков (3.3.5.34) между элементами кладки (3.4.4.49) с последующей расшивкой (3.5.1.20).

3.5.1.22 измерение (measurement): Действие, целью которого является определение количественного значения величины.

3.5.1.23 отбор проб, извлечение образцов (sampling): Подбор отдельных единиц или частей материала (3.4.1.1) для получения выборки (3.7.4.1).

3.5.1.24 контроль качества (quality control): Технология и деятельность, нацеленные на выполнение требований по качеству (3.7.1.10).

3.5.1.25 комплектация (batching): Измерение отдельных комплектующих в партии (3.7.4.7).

3.5.1.26 просеивание (sieving): Разделение гранулированного материала (3.4.1.1) на фракции по размерам (3.7.2.2) частиц с использованием сит в ходе производства.

3.5.1.27 грохочение, отсев (screening): Разделение гранулированного материала (3.4.1.1) на фракции по размерам (3.7.2.2) частиц с использованием одного или нескольких сит (3.5.3.18) в ходе производства.

3.5.1.28 маркировка (signing): Планирование, изготовление, установка, регулирование и использование знаков (3.3.5.79).

3.5.1.29 остекление (glazing): Установка остекления (3.4.1.20).

3.5.1.30 обработка поверхности (surface treatment): Процесс (3.5.2.3), направленный на изменение свойств поверхности без нанесения материала покрытия (3.4.4.37).

3.5.1.31 снятие покрытия (stripping): Удаление материала покрытия (3.4.4.37), металлического слоя покрытия (3.4.4.36) или обоев (3.3.5.78) с поверхности основания (3.4.1.19).

3.5.1.32 распалубка (striking; stripping, US): Удаление опалубки (3.5.3.7) с затвердевшего бетона (3.4.4.15).

3.5.1.33 ускоренное отверждение (accelerated curing): Ускорение набора прочности бетона (3.4.4.15) или строительного раствора (3.4.4.26) путем нагрева или использования добавок (3.4.4.1).

3.5.1.34 покрытие (coating): Процесс (3.5.2.3), ведущий к получению слоя покрытия (3.4.4.36).

3.5.1.35 соединение, стыковка (jointing; connecting, US): Процесс (3.5.2.3) формирования соединения (3.3.5.34).

Примечание 1 - У термина "соединение" есть омоним. См. 3.3.5.34.

3.5.1.36 техническое обслуживание (maintenance): Комплекс технических и административных мер на протяжении срока эксплуатации (3.7.3.84) зданий (3.1.1.3) или сооружений (3.1.1.2), или их частей в целях поддержания их работоспособного состояния.

[ИСО 15686-1:2011, 3.13, с изменением: "или сооружений" добавлено]

3.5.1.37 консервация (conservation): Техническое обслуживание (3.5.1.36), направленное на поддержание сохранности внешнего вида здания (3.1.1.3) или иного сооружения (3.3.5.6), в частности при наличии исторической ценности или для сохранения природной экосистемы.

3.5.1.38 сохранение (preservation; historic preservation, US): Защита (3.7.3.88) старого или исторического здания (3.1.1.3) или иного сооружения (3.3.5.6) от сноса или разрушения.

3.5.1.39 реставрация (restoration): Приведение внешнего облика или состояния объекта в исходный вид.

3.5.1.40* реконструкция (reconstitution): Реставрация (3.5.1.39), включающая в себя демонтаж и переборку по частям.

3.5.1.41 воссоздание (reconstruction): Повторное создание утраченных сооружений (3.3.5.6) на основании архивных и археологических исследований.

3.5.1.42 репродукция (replication): Создание точной реплики существующего здания (3.1.1.3).

3.5.1.43 восстановление (rehabilitation; rehab, US): Процесс (3.5.2.3) или мероприятия по возвращению установок (3.3.4.11), зданий (3.1.1.3) или сооружений (3.1.1.2) в приемлемое работоспособное состояние, зачастую с улучшениями.

3.5.1.44 усиление конструкций (structural rehabilitation): Применение мероприятий, направленных на возвращение конструктивной устойчивости и/или работоспособности зданий (3.1.1.3) или сооружений (3.1.1.2).

3.5.1.45* капитальный ремонт (refurbishment; renovation, GB): Обновление и усовершенствование существующей установки (3.3.4.11), здания (3.1.1.3) или сооружения (3.1.1.2) для приведения в приемлемое состояние.

3.5.1.46 модернизация (modernization): Усовершенствование оборудования объектов в соответствии с современными стандартами и требованиями.

3.5.1.47* ремонт (repair): Возвращение объекта в приемлемое состояние путем обновления, замены или исправления изношенных, поврежденных или разрушенных частей.

3.5.1.48 рекультивация земель (reinstatement): Реставрация (3.5.1.39) и приведение в порядок поверхности дорог (3.1.3.1) и земельных участков (3.8.1), замена заборов (3.3.5.85), очистка канав и водотоков (3.8.8) и другие подобные операции вслед за ремонтом (3.5.1.47) или строительными работами (3.5.1.1).

3.5.1.49 перенос (translocation, relocation, US): Перемещение здания (3.1.1.3) или другого сооружения (3.3.5.6) с одной строительной площадки (3.1.1.5) на другую.

3.5.1.50 реновация (alteration; renovation, US): Смена или обновление функционального назначения или состояния здания (3.1.1.3), установки (3.1.4.11) или сооружения (3.1.1.2).

3.5.1.51 укрытие верхнего слоя грунта основания (capping): Процесс (3.5.2.3) покрытия (укрывания) загрязненного земельного участка (3.8.1) чистым (незагрязненным) материалом (3.4.1.1).

3.5.1.52 аэрация (aeration): Насыщение воздухом или кислородом.

3.5.1.53 промывка (flushing): Быстрая подача воды в целях очистки.

3.5.1.54 пескоструйная обработка (grit blasting; sand blasting, US): Метод очистки или окончательной отделки (3.3.5.1) с использованием абразива в струе сжатого воздуха, с применением воды или без нее.

3.5.1.55 увязка габаритов (dimensional coordination): Унифицирование размеров (3.7.2.2) для координации габаритов (3.7.2.1) компонентов (3.4.1.3) и объектов капитального строительства (3.1.1.1), включающих эти компоненты, в целях проектирования, изготовления и монтажа.

Примечание 1 - Увязка габаритов позволяет гарантировать монтажную сборку элементов на строительной площадке (3.1.1.5) без резки или подгонки, а также обеспечить взаимозаменяемость различных элементов.

3.5.1.56 пространственный анализ (dimensional analysis): Основа для проектирования и применения моделей физического масштаба, таких как гидравлические модели, используемые для прогнозирования поведения прототипов.

3.5.1.57 модульная увязка (modular coordination): Увязка габаритов (3.5.1.55) с использованием базового модуля (3.7.2.41) или укрупненного модуля (3.7.2.42).

Примечание 1 - Целями модульной увязки являются унификация размеров (3.7.2.2) изготовляемых компонентов (3.4.1.3) и предоставление проектировщику (3.6.6) большей свободы в процессе размещения компонентов.

3.5.1.58 классификация (classification): Метод систематизации определенного вида элементов (объектов или документов) с их подразделением на классы и подклассы в соответствии с их характеристиками (3.7.1.3).

Примечание 1 - У термина "классификация" есть омоним. См. 3.5.2.5.

     3.5.2 Документация

3.5.2.1 информация (information): Факты, которые сообщаются.

Примечание 1 - У термина "информация" есть омоним. См. 3.5.2.2.

3.5.2.2 информация (information): Сообщение, используемое в процессе (3.5.2.3) коммуникации для описания факта или понятия в целях повышения знаний.

Примечание 1 - У термина "информация" есть омоним. См. 3.5.2.1.

3.5.2.3 процесс (process): Совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих операций, использующих исходные данные для получения определенного результата.

[ИСО 9000:2015, 3.4.1, с изменением: примечания 1-6 исключены]

3.5.2.4 проект (project): Уникальный процесс (3.5.2.3), состоящий из совокупности скоординированных и контролируемых действий, предпринимаемых для достижения цели.

[ИСО 9000:2015, 3.4.2, с изменениями: исключено упоминание характеристик, относящихся к срокам, требованиям, стоимости и ресурсам, а также исключены примечания 1-5]

3.5.2.5 классификация (classification): Набор понятий, систематизированных в соответствии с присущими им отличительными свойствами.

Примечание 1 - У термина "классификация" есть омоним. См. 3.5.1.58.

     3.5.3 Оборудование

3.5.3.1 строительная техника, средства механизации, строительное оборудование (plant): Машины и механизмы, используемые в строительстве (3.5.1.1).

3.5.3.2 инструмент (tool): Ручное орудие, используемое для выполнения некоторых операций в ходе строительных работ (3.5.1.1).

3.5.3.3 вспомогательное оборудование (site equipment; construction aids, US): Оборудование, необходимое для выполнения строительных работ (3.5.1.1), не входящее в состав законченного объекта.

3.5.3.4 приспособление (attachment): Устройство, прикрепляемое или подключаемое к основному механизму для выполнения определенных операций.

3.5.3.5 кружало (centring): Временная опора, служащая для возведения арки (3.3.1.6).

3.5.3.6 подмости (scaffold): Временная конструкция (3.3.1.2), которая обеспечивает доступ рабочих (3.6.2) к объекту капитального строительства (3.1.1.1), а также поддержку материалов (3.4.1.2) и оборудования.

3.5.3.7 опалубка (formwork): Временная или постоянная конструкция (3.3.1.2), служащая для укладки в нее свежего бетона (3.4.4.15) для придания ему требуемых формы и размеров (3.7.2.2) при отвердении.

3.5.3.8 строительные леса (falsework): Временная конструкция (3.3.1.2), используемая для поддержания постоянной конструкции, не имеющей собственной устойчивости, в ходе строительства (3.5.1.1), переделки или разборки.

3.5.3.9 крепление откосов (planking and strutting; shoring, US): Временное укрепление боковой поверхности выемки (3.1.2.2).

3.5.3.10 помост (staging; bridge, US): Платформа на опорах.

3.5.3.11 боек (banker): Площадка для смешивания бетона (3.4.4.15), строительного раствора (3.4.4.26) или штукатурки (3.4.4.27) вручную или для обработки камня (3.4.2.4).

3.5.3.12 кельма (spreader; trowel, US): Приспособление для дозированного распределения жидких или полужидких растворов в тонкий слой.

3.5.3.13 гладилка, терка (float; screed, US): Ручной инструмент (3.5.3.2), обычно в виде плоской прямоугольной пластины (3.3.5.17) из стали или лесоматериала (3.4.3.2) с рукояткой, используемый для сглаживания поверхности бетона (3.4.4.15) или внутренней и наружной штукатурки (3.4.4.27) (3.4.4.28).

3.5.3.14 предохранительная сетка, сетка безопасности (safety net): Сетка для улавливания людей и мусора, падающих со зданий (3.1.1.3) или других сооружений (3.3.5.6) во время строительства (3.5.1.1).

3.5.3.15 заградительная сетка, защитно-улавливающая сетка (containment net): Сетка, устраиваемая в ряд, предназначенная для удержания и предотвращения падения мелких предметов или инструмента (3.5.3.2), ограничения пыли или для защиты людей от падающих предметов.

3.5.3.16 конвейер, транспортер (conveyor): Механизм для непрерывного перемещения материала (3.4.1.1) или грузов под небольшим уклоном (3.7.2.64) с использованием замкнутой ленты, троса (3.4.4.55), цепи или роликов.

3.5.3.17 кран (crane): Механизм, имеющий конструктивный элемент (3.3.1.3) в верхней части, позволяющий поднимать, опускать и перемещать по горизонтали подвешенные под ним грузы.

3.5.3.18 решето, сито (screen): Устройство для разделения материалов (3.4.1.1) на фракции в зависимости от размера (3.7.2.2) частиц или для отделения твердых частиц от жидкостей, пропускаемых через него.

3.5.3.19 спиртовой уровень, ватерпас (spirit level): Устройство для указания или проверки отклонения горизонтальных или вертикальных плоскостей, состоящее из корпуса, в который встроен один или несколько запаянных трубчатых профилей (3.4.1.10) из стекла (3.4.1.5), заполненных жидкостью с воздушным пузырьком.

3.5.3.20 шаблон, лекало, трафарет (template; templat, GB): Схема, служащая в качестве направляющей для отрезания или разметки.

     3.6 Участники проекта и пользователи

3.6.1 пользователь (user): Организация, человек, животное или предмет, для которых предназначено строящееся здание (3.1.1.3) или иной объект капитального строительства (3.1.1.1).

3.6.2 рабочий (operative; laborer, US; construction worker, US): Человек, выполняющий строительные работы (3.5.1.1) посредством ручного труда или управления механизмами.

3.6.3 производитель (manufacturer): Человек или организация, изготовляющие материалы (3.4.1.1), продукцию (3.4.1.2), компоненты (3.4.1.3) или другие товары вне строительной площадки (3.1.1.5).

3.6.4 разработчик технического задания (specifier): Человек или организация, разрабатывающие требования или техническое задание к изделию (3.4.1.2) в составе договорной документации.

3.6.5 консультант (consultant): Человек или организация, предоставляющее определенные услуги или консультации по отдельным частям проекта (3.5.2.4).

3.6.6 проектировщик (designer): Человек, разрабатывающий проектную документацию на здания (3.1.1.3), внешнее благоустройство (3.1.1.4), сооружения (3.3.5.6), а также их части.

     3.7 Технические характеристики

     3.7.1 Основные понятия

3.7.1.1 работоспособность, производительность (performance): Способность выполнять требуемые функции в заданных условиях эксплуатации.

3.7.1.2 требование потребителя (user requirement): Предписание, подлежащее выполнению.

3.7.1.3 характеристика (characteristic): Особенность объекта или совокупности объектов.

Примечание 1 - Характеристика может быть присущей изначально или приобретенной.

Примечание 2 - Характеристика может быть качественной или количественной.

Примечание 3 - Существуют различные классы характеристик, в том числе: (a) физические (например, механические, электрические, химические или биологические характеристики); (b) сенсорные (например, относящиеся к запаху, прикосновению, вкусу, зрению, слуху); (c) поведенческие (например, вежливость, правдивость, истинность); (d) временные (например, пунктуальность, надежность, наличие, постоянство); (e) эргономические (например, физиологические характеристики или относящиеся к безопасности человека); (f) функциональные (например, максимальная скорость воздушного судна).

[ИСО 9000:2015, 3.10.1]

3.7.1.4 свойство, показатель (attribute): Характеристика (3.7.1.3), которая оценивается на соответствие определенным параметрам работоспособности (3.7.1.1).

Пример - Годный или негодный

3.7.1.5 результат измерений (measurement): Значение величины, полученное в результате процесса измерения (3.5.1.22).

3.7.1.6 мера (measure): Средство количественного выражения.

3.7.1.7 точность измерения, точность (accuracy): Степень близости результата измерений (3.7.1.5) к принятому эталонному значению.

[ИСО 2476:2006, 3.18, с изменением: "результат испытания" заменен на "результат измерений"]

3.7.1.8 допуск (tolerance): Допустимое отклонение от установленного значения некоторой величины.

3.7.1.9 техническая возможность (capability): Способность выполнять или поддерживать некоторую функцию.

3.7.1.10 качество (quality): Совокупность характеристик (3.7.1.3), влияющих на способность соответствовать конкретным требованиям.

3.7.1.11 коэффициент запаса (factor of safety; safety factor, US): Коэффициент, применяемый в расчетах для учета неопределенности.

3.7.1.12 техническое требование, эксплуатационное требование (performance requirement): Требуемая или ожидаемая работоспособность или производительность (3.7.1.1).

3.7.1.13* расчет по предельным состояниям (limit-state design): Метод расчета, основанный на надежности, с учетом изменчивости прочностных характеристик (3.7.1.3) и прилагаемых нагрузок (3.7.3.19).

     3.7.2 Размеры и габариты

3.7.2.1 габарит, габаритный размер (dimension): Величина отрезка в заданном направлении или величина заданного угла.

3.7.2.2 размер (size): Численное значение габарита (3.7.2.1), выраженное в определенных единицах измерения.

3.7.2.3 номинальный размер (nominal size): Численное обозначение размера (3.7.2.2), используемое в спецификации изделия (3.4.1.2) или компонента (3.4.1.3) и приблизительно равное производственному габариту (3.7.2.1).

3.7.2.4 фактический размер (actual size): Размер (3.7.2.2), полученный путем измерения (3.5.1.22).

Примечание 1 - Фактический размер может быть выражен в виде фактической длины, фактического угла и т.д.

3.7.2.5 рабочий размер (work size): Заданный размер (3.7.2.12) изделия (3.4.1.2), указанный для его производства и которому соответствует фактический размер (3.7.2.4) с учетом допустимых отклонений (3.7.2.13).

3.7.2.6 отклонение (deviation): Разность между заданным и фактическим значениями переменной в определенный момент времени.

[МЭК 88528-11:2004, 3.3.3]

3.7.2.7 глубина (depth): Вертикальный габарит (3.7.2.1), отсчитываемый вниз от условного нулевого уровня (3.7.2.38).

Примечание 1 - Также может использоваться для обозначения горизонтального габарита ниши или иного углубления в любой плоскости.

3.7.2.8 ширина, толщина (width; breadth, GB): Один из двух горизонтальных габаритов (3.7.2.1), как правило, наименьший.

Примечание - Второй габарит - длина (3.7.2.10).

3.7.2.9 расчетная ширина (effective width): Ширина (3.7.2.8), принимаемая в расчетах.

3.7.2.10 длина (length): Один из двух горизонтальных габаритов (3.7.2.1), как правило, наибольший.

Примечание - Второй габарит - ширина (3.7.2.8).

3.7.2.11 заданные показатели, нормативы (target performance): Установленные показатели работоспособности/производительности (3.7.1.1), используемые в расчетах и на производстве в качестве требуемых параметров с учетом отклонений (3.7.2.6), которые, по возможности, должны быть нулевыми.

Примечание 1 - Заданные показатели могут выступать в виде заданного значения размера, линии, поверхности, положения, точки, формы и т.д.

3.7.2.12 заданный размер (target size): Установленный размер (3.7.2.2), используемый в расчетах и на производстве в качестве требуемого размера с учетом отклонений (3.7.2.6), которые, по возможности, должны быть нулевыми.

Примечание 1 - Примером заданного размера может быть заданный угол, заданная длина и т.д.

3.7.2.13 допустимое отклонение (permitted deviation): Допустимая алгебраическая разность между предельными и соответствующими установленными размерами (3.7.2.2).

3.7.2.14 отклонение значений длины (length deviation): Разность между фактической длиной (3.7.2.10) и соответствующей заданной длиной.

3.7.2.15 угловое отклонение (angular deviation): Разность между фактическим и соответствующим заданным углом.

3.7.2.16 отклонение профиля (profile deviation of a line): График с изображением разностей между фактическим положением определенных точек, лежащих на некоторой линии, и их положением на соответствующей заданной линии.

3.7.2.17 отклонение от прямой линии (straightness deviation of a line): График с изображением разностей между фактическим положением определенных точек, лежащих на некоторой линии, и их положением на прямой на определенном отрезке этой линии.

3.7.2.18 отклонение формы поверхности (shape deviation of a surface): График с изображением разностей между фактическим положением определенных точек, лежащих на некоторой поверхности, и их положением на соответствующей заданной поверхности.

3.7.2.19 отклонение от плоскости (flatness deviation of a surface): График с изображением разностей между фактическим положением определенных точек, лежащих на некоторой поверхности, и их положением на соответствующей плоскости.

3.7.2.20 перекос (skewness): Разность между фактическим положением угловой точки или точки на краю некоторой поверхности и ее соответствующим заданным положением на плоскости, проходящей через три другие угловые точки или точки на краю этой поверхности.

3.7.2.21 отклонение положения точки (position deviation of a point): Разность между фактическим положением точки и ее заданным положением относительно определенной отметки.

3.7.2.22 отклонение положения линии (position deviation of a line): Разность между фактическим положением определенных точек на некоторой линии и их заданным положением относительно определенной отметки.

3.7.2.23 отклонение от вертикали (verticality deviation): Горизонтальный сдвиг положения некоторой точки, расположенной на предполагаемой вертикальной линии или плоскости, по отношению к соответствующему заданному положению на вертикальной базовой линии или плоскости.

3.7.2.24 отклонение от горизонтали (horizontality deviation): Вертикальный сдвиг положения некоторой точки, расположенной на предполагаемой горизонтальной линии или плоскости, по отношению к соответствующему заданному положению на горизонтальной базовой линии или плоскости.

3.7.2.25 отклонение от формы (shape deviation): Разница между действительной и заданной формой предмета.

3.7.2.26 фактические показатели (actual performance): Реально достигнутые параметры работоспособности/производительности (3.7.1.1), полученные в процессе измерений (3.5.1.22).

Примечание 1 - Примерами фактических показателей могут быть фактический размер, фактическое положение точки, фактическое положение ряда точек, фактическая форма.

3.7.2.27 стыковой зазор (joint clearance): Расстояние между лицевыми поверхностями стыка (3.3.5.36) соединяемых компонентов (3.4.1.3), то есть ширина стыкового зазора (3.7.2.29), учитываемая в целях подгонки элементов.

Примечание 1 - В соединениях (3.3.5.34) с плоскими параллельными поверхностями профиля стыка (3.3.5.38), стыковой зазор равен ширине зазора соединения.

3.7.2.28 глубина стыкового зазора (joint gap depth): Поперечный габаритный размер (3.7.2.1) стыка (3.3.5.34), измеряемый параллельно опорной плоскости стыка (3.3.5.39).

Примечание 1 - Размер (3.7.2.2) глубины стыкового зазора может варьироваться в зависимости от конфигурации стыка.

3.7.2.29 ширина стыкового зазора (joint gap width): Поперечный габаритный размер (3.7.2.1) стыка (3.3.5.34), измеряемый перпендикулярно опорной плоскости стыка (3.3.5.39).

Примечание 1 - Размер (3.7.2.2) ширины стыкового зазора может варьироваться в зависимости от конфигурации стыка.

3.7.2.30 длина стыка (joint length): Габаритный размер (3.7.2.1) стыка (3.3.5.34) в перпендикулярном направлении по отношению к его поперечному сечению.

3.7.2.31 граница стыка (joint margin): Расчетное расстояние между лицевой поверхностью стыка (3.3.5.36) компонента (3.4.1.3) и выбранной опорной плоскостью стыка (3.3.5.39).

3.7.2.32 общая площадь (gross floor area; building area, AU): Сумма площадей всех этажей (3.2.1.2) в здании (3.1.1.3), включая горизонтальную проекцию наружных стен (3.3.2.46).

3.7.2.33 полезная площадь (net floor area; fully enclosed covered area, AU): Сумма площадей всех этажей (3.3.2.10) в здании (3.1.1.3), за исключением горизонтальной проекции наружных стен (3.3.2.46).

3.7.2.34 потеря полезной площади (building loss feature): Особенность или часть здания (3.1.1.3), где занимаемая ею площадь этажа (3.3.2.10) недоступна для функциональных процессов, размещения мебели, оборудования или прохода.

Примечание 1 - Подобные потери полезной площади могут иметь место в производственных помещениях, коридорах (3.2.4.3) и т.д.

Примечание 2 - Потеря полезной площади может быть из-за физической преграды, как, например, колонны (3.3.1.10), или из-за устройства в соответствии с нормативными документами эвакуационного пути, который не используется при нормальной эксплуатации.

[ИСО 9836:2017, 3.4, с изменением: "элемент" заменен на "часть"]

3.7.2.35 высота (height): Вертикальный габарит (3.7.2.1), отсчитываемый вверх от условного нулевого уровня (3.7.2.38).

3.7.2.36 пролет (span): Расстояние между осями смежных опор.

3.7.2.37 длина пролета в свету (clear span): Расстояние между лицевыми поверхностями смежных опор.

3.7.2.38 уровень (level): Значение вертикального габарита (3.7.2.1) в некоторой точке, находящейся выше или ниже определенной точки отсчета.

3.7.2.39 система координат (reference system): Совокупность точек, линий или плоскостей, к которым привязываются положение и размеры (3.7.2.2) компонента (3.4.1.3), сборной конструкции (3.3.5.5) или детали.

3.7.2.40 модуль (module): Условная размерная (3.7.2.2) единица, применяемая в качестве шага для увязки габаритов (3.5.1.55).

3.7.2.41 базовый модуль (basic module): Исходный модуль (3.7.2.40), размер (3.7.2.2) которого принимается для объекта капитального строительства (3.1.1.1) в целом и для его компонентов (3.4.1.3).

3.7.2.42 укрупненный модуль, мультимодуль (multimodule): Модуль (3.7.2.40), размер (3.7.2.2) которого является кратной величиной базового модуля (3.7.2.41).

3.7.2.43 дробный модуль (sub-modular increment): Размер (3.7.2.2), величина которого принимается в виде дробной части основного модуля (3.7.2.41).

3.7.2.44 модульное пространство, модульная система координат (modular space grid): Трехмерная прямоугольная система координат (3.7.2.39), в которой расстояние между идущими подряд плоскостями равно базовому модулю (3.7.2.41) или укрупненному модулю (3.7.2.42).

Примечание 1 - Величина укрупненного модуля может быть разной в каждой из трех плоскостей модульного пространства.

3.7.2.45 модульная плоскость (modular plane): Одна из плоскостей модульного пространства (3.7.2.44).

3.7.2.46 модульная плоскость этажа (modular floor plane): Горизонтальная координационная плоскость (3.7.2.45), проходящая через каждый этаж (3.2.1.2) здания (3.1.1.3) и совпадающая с верхней отметкой покрытия пола (3.3.2.12), верхней отметкой чернового пола (3.3.2.10) или верхней отметкой перекрытия.

3.7.2.47 модульная высота этажа (modular room height): Вертикальное расстояние в пределах одного этажа (3.2.1.2), между модульной плоскостью (3.7.2.45) верхней отметки полового покрытия (3.3.2.12) и модульной плоскостью потолка (3.3.2.18).

3.7.2.48 толщина (thickness): Линейный габаритный размер (3.7.2.1), измеряемый перпендикулярно плоскости длины (3.7.2.10) и ширины (3.7.2.8).

3.7.2.49 защитный слой бетона (concrete cover): Расстояние от поверхности бетона (3.4.4.15) до поверхности арматуры (3.4.4.17) или короба (3.3.4.13) с преднапряженной арматурой (3.3.1.23).

3.7.2.50 заглубление (cover): Вертикальное расстояние от верха подземной трубы (3.3.4.17) или другого сооружения (3.3.5.6) до отметки планировочного уровня земли (3.7.2.67).

3.7.2.51 коэффициент гибкости (slenderness ratio): Отношение расчетной длины (3.7.2.10) или расчетной высоты (3.7.2.35) к соответствующему наименьшему радиусу инерции (3.7.2.61) поперечного сечения.

3.7.2.52 фракция (particle size fraction): Размер частиц заполнителя (3.4.4.6), проходящих через более крупное из двух сит и остающихся на более мелком.

3.7.2.53 ширина проступи (going run, US): Горизонтальное расстояние между двумя последовательными свесами [ступеней] (3.3.5.30), измеренное вдоль средней линии марша (3.7.2.58).

3.7.2.54 габаритная высота лестницы (stair headroom): Минимальная свободная высота над образующей линией [лестничного] марша (3.7.2.57) или лестничной площадкой (3.3.5.23).

[ИСО 14076:2013]

3.7.2.55 подъем (rise): Вертикальное расстояние между поверхностями двух смежных проступей (3.3.5.29), между проступью и полом (3.3.2.10) или между проступью и лестничной площадкой (3.3.5.23).

3.7.2.56 уклон лестницы (pitch): Угол между образующей линией [лестничного] марша (3.7.2.57) и горизонтальной плоскостью.

3.7.2.57 образующая линия [лестничного] марша (pitch line): Условная линия, соединяющая свесы (3.3.5.30) ряда ступеней (3.3.5.25), которая, как правило, проводится по средней линии [лестничного] марша (3.7.2.58).

3.7.2.58 средняя линия [лестничного] марша (walking line): Воображаемая линия, обозначающая средний путь пользователей лестницы (3.3.5.22).

3.7.2.59 калибр (gauge; gage, US): Мера (3.7.1.6) толщины (3.7.2.48) металлического листа (3.4.1.11), полосы (3.4.1.13), проволоки и аналогичных изделий (3.4.1.2).

3.7.2.60 отклонение [от вертикали] (batter): Наклон плоской поверхности по отношению к вертикали.

3.7.2.61 радиус инерции (radius of gyration): Расстояние от самой удаленной линии или точки до оси конструктивного элемента (3.3.1.3).

3.7.2.62 перепад высот (fall): Разница уровней (3.7.2.38) между верхней и нижней точками наклонной поверхности.

3.7.2.63 градиент (gradient): Отношение разницы уровней (3.7.2.38) между двумя точками к горизонтальному расстоянию между ними.

3.7.2.64 уклон (slope): Наклон плоской поверхности по отношению к горизонтали.

3.7.2.65 длина уклона (slope length): Длина (3.7.2.10) плоскости вдоль уклона (3.7.2.64).

3.7.2.66 уровень земли (ground level; grade, US): Уровень (3.7.2.38) поверхности земельного участка (3.8.1).

3.7.2.67 планировочный уровень земли (finished ground level; finished grade, US): Уровень (3.7.2.38) отмостки или поверхности земельного участка (3.8.1) после завершения работ по благоустройству или земляных работ (3.5.1.6).

3.7.2.68 земляное полотно, проектная поверхность грунтового основания (formation): Поверхность грунта (3.4.2.1) после завершения земляных работ (3.5.1.6).

     3.7.3 Функциональные свойства

3.7.3.1 углубление (sinking; recess, US): Углубление в поверхности.

3.7.3.2 стабильность размеров (dimensional stability): Мера (3.7.1.6) способности материала (3.4.1.1) или изделия (3.4.1.2) сохранять свои габаритные размеры (3.7.2.1) и форму под воздействием переменных температурно-влажностных условий.

3.7.3.3 левосторонний/правосторонний (handed): Характеристика (3.7.1.3) несимметричного компонента (3.4.1.3) или здания (3.1.1.3), показывающая их левостороннюю или правостороннюю ориентацию.

3.7.3.4 контур (profile): Очертание поверхности основания (3.4.2.1) законченного строительством объекта капитального строительства (3.1.1.1) или изделия (3.4.1.2) в поперечном сечении.

3.7.3.5 адгезия (adhesion): Состояние, в котором две поверхности удерживаются вместе за счет поверхностных связей.

3.7.3.6 когезия (cohesion): Состояние, в котором частицы вещества удерживаются вместе за счет первичных и вторичных валентных связей.

3.7.3.7 склеивание, сцепление (bonding): Действие клеящего вещества (3.4.4.13).

3.7.3.8 сцепление арматуры с бетоном (concrete bond): Адгезия (3.7.3.5) между бетоном (3.4.4.15) и арматурой (3.4.4.17) для передачи усилий (3.7.3.22) вдоль контактной поверхности между ними.

3.7.3.9 расслоение (delamination): Разделение смежных слоев материала (3.4.1.1).

3.7.3.10 отслаивание (peeling): Отделение участков одного или более слоев покрытия (3.4.4.36) от нижележащего слоя или основы (3.4.1.19).

3.7.3.11 откалывание (spalling): Отделение фрагмента от поверхности.

3.7.3.12 водонепроницаемость (watertightness): Техническая возможность (3.7.1.9) сооружения (3.3.5.6) не пропускать воду.

3.7.3.13 оптимальная влажность (optimum moisture content; proctor optimum, GB): Содержание влаги в земле (3.4.2.2) или гранулированном материале (3.4.1.1), при котором предусмотренные операции по уплотнению обеспечат самую высокую плотность (3.7.3.50) сухого материала.

3.7.3.14 пористость (porosity): Характеристика (3.7.1.3) материала (3.4.1.1), содержащего поры или другие пустоты, измеряемая, как правило, содержанием пустот по отношению к общему объему.

3.7.3.15 проницаемость (permeability): Характеристика (3.7.1.3) материала (3.4.1.1), определяющая скорость, с которой он пропускает через себя жидкости под влиянием разницы давлений.

3.7.3.16 усадка (shrinkage): Усушка, уменьшение габаритного размера (3.7.2.1) или объема, как правило, из-за снижения влажности.

3.7.3.17 водопоглощение (shrinkage): Способность материала (3.4.1.1) абсорбировать влагу из другого материала или источника влаги при контакте с ними.

3.7.3.18* воздействие (action): Сила (3.7.3.22), действующая на конструкцию (3.3.1.2), или причина внешних или внутренних деформаций (3.7.3.23) конструкции.

3.7.3.19* нагрузка (load): Внешняя сила (3.7.3.22), действующая на конструкцию (3.3.1.2) или конструктивный элемент (3.3.1.3).

3.7.3.20 собственный вес, постоянная нагрузка (selfweight; dead load, US): Вес постоянных конструктивных элементов (3.3.1.3) и ненесущих компонентов (3.4.1.3) здания (3.1.1.3), связанный с материалом (3.4.1.1), из которого состоят эти элементы и компоненты.

3.7.3.21 временная нагрузка, полезная нагрузка (imposed load; live load, US): Нагрузка (3.7.3.19), за исключением собственного веса (3.7.3.20), действующая на здание (3.1.1.3) периодически в процессе эксплуатации или во время дождя, снега, ветра или землетрясения.

3.7.3.22 усилие (внутреннее), сила (внешняя) (force): Измеримое влияние, вызывающее движение тела, как, например, влияние гравитации на его массу, или реакция, оказывающая сопротивление такому движению.

3.7.3.23 деформация (deformation): Изменение формы и/или габаритного размера (3.7.2.1).

3.7.3.24 относительная деформация (strain): Отношение величины деформации (3.7.3.23) к исходному габаритному размеру (3.7.2.1).

3.7.3.25 напряжение (stress): Внутреннее усилие (3.7.3.22), действующее на некоторой площади.

Примечание - Как правило, выражается как усилие на единицу площади.

3.7.3.26 случайная нагрузка (accidental load): Нагрузка (3.7.3.19), которую невозможно предсказать конкретно из-за низкой вероятности события, но которая учитывается в расчетах.

3.7.3.27 ударная нагрузка (impact load): Мгновенно приложенная нагрузка (3.7.3.19).

3.7.3.28 ветровая нагрузка (wind action; wind load, US): Воздействие (3.7.3.18), вызванное давлением ветра.

3.7.3.29 сейсмическая нагрузка (seismic action; seismic load, US): Воздействие (3.7.3.18), вызванное движением грунта (3.4.2.1) при землетрясении.

3.7.3.30 упругость (elasticity): Способность материала (3.4.1.1), изделия (3.4.1.2) или конструкции (3.3.5.6), которая позволяет им восстанавливать свою первоначальную форму после прекращения действия усилия (3.7.3.22), вызывающего их временную деформацию (3.7.3.23).

3.7.3.31 пластичность (plasticity): Свойство материала (3.4.1.1) сохранять остаточную деформацию (3.7.3.23) после снятия вызвавшего ее напряжения (3.7.3.25).

3.7.3.32 сжатие (compression): Состояние части элемента, подверженного усилиям (3.7.3.22), укорачивающим его.

3.7.3.33 сопротивление сжатию, прочность на сжатие (compressive strength): Способность воспринимать усилия (3.7.3.22), вызывающие сжатие (3.7.3.32).

3.7.3.34 сопротивление сдвигу, прочность на сдвиг (shear strength): Способность воспринимать усилия (3.7.3.22), вызывающие сдвиг (3.7.3.35).

3.7.3.35 сдвиг (shear): Состояние в части элемента, на которую воздействуют равные и противоположные параллельные усилия (3.7.3.22), которые вызывают смещение или взаимное скольжение смежных плоскостей.

3.7.3.36 сопротивление изгибу, прочность на изгиб (bending strength): Способность элемента, перекрывающего расстояние между опорами, воспринимать усилия (3.7.3.22), действующие перпендикулярно главной оси.

3.7.3.37 сопротивление растяжению, прочность на растяжение (tensile strength): Способность элемента воспринимать усилия (3.7.3.22), действующие в противоположных направлениях параллельно главной оси.

3.7.3.38 напряжение сцепления (bond stress): Напряжение (3.7.3.25), возникающее при сдвиге (3.7.3.35) на границе двух поверхностей.

3.7.3.39 предел текучести (yield point): Зона в соотношении нагрузка (3.7.3.19)/деформация (3.7.3.23), где при приращении усилия (3.7.3.22) материал (3.4.1.1) перестает деформироваться эластичным образом.

3.7.3.40 ползучесть (creep): Постепенное увеличение деформации (3.7.3.23) во времени под действием длительной нагрузки (3.7.3.19).

3.7.3.41 поток (flow): Количество жидкости, проходящей через определенное поперечное сечение в единицу времени.

3.7.3.42 противоток (backflow): Поток (3.7.3.41) в обратном направлении от заданного.

3.7.3.43* гидростатический напор (head): Энергия (3.8.10) жидкости, выраженная в единицах вертикального линейного габаритного размера (3.7.2.1).

3.7.3.44 отрицательное давление (negative pressure): Давление ниже атмосферного.

3.7.3.45 положительное давление (positive pressure): Давление выше атмосферного.

3.7.3.46 номинальное давление (nominal set pressure): Давление, предварительно установленное при изготовлении и указанное производителем (3.6.3).

3.7.3.47 рабочее давление (rating pressure): Давление, при котором расходная (3.7.3.57) способность клапана (3.3.4.54) соответствует нормальному рабочему потоку (3.7.3.41).

3.7.3.48 давление закрытия (closing pressure): Давление, при котором клапан (3.3.4.54) закрывается, достигнув рабочее давление (3.7.3.47).

3.7.3.49 начальное давление открытия (initial opening pressure): Давление, при котором клапан (3.3.4.54) открывается впервые после периода хранения.

3.7.3.50 плотность (density): Масса в единице объема.

Примечание 1 - Обычно выражается в килограммах на кубический метр.

Примечание 2 - Влажность гигроскопичных материалов (3.4.1.1) влияет на их массу и объем, поэтому при определении плотности необходимо знать их влажность.

3.7.3.51 объемная плотность (apparent density): Плотность (3.7.3.50) материала (3.4.1.1), включая пустоты.

3.7.3.52 анаэробное действие (anaerobic action): Биологический процесс (3.5.2.3) при отсутствии кислорода.

3.7.3.53 аэробное действие (aerobic action): Биологический процесс (3.5.2.3) в присутствии кислорода.

3.7.3.54 сток в сухую погоду (dry weather flow, DWF): Поток (3.7.3.41) сточных вод (3.8.19) на очистных сооружениях без влияния дождевых и талых вод.

3.7.3.55 гидравлический уклон (hydraulic gradient): Профиль свободной поверхности проточной воды в водоводе (3.3.4.16) или линии, соединяющей точки в закрытом канале (3.3.4.14), до которых поднялась бы вода в открытых трубах (3.3.4.17), отходящих вверх от водовода.

3.7.3.56 максимальный расход (peak flow): Максимальный объем жидкости, проходящий через определенное поперечное сечение за единицу времени.

3.7.3.57 расход (discharge): Поток (3.7.3.41) через выпускное отверстие.

3.7.3.58 освещенность (illuminance): Световой поток (3.7.3.60), падающий на единицу освещаемой поверхности.

3.7.3.59 яркость (luminance): Мера (3.7.1.6) излучения, производящего ощущение светлоты, измеряемое отношением силы света (3.7.3.61), испускаемого или отражаемого от поверхности элемента в определенном направлении, к площади элемента в этом же направлении.

3.7.3.60 световой поток (luminous flux): Величина, определяемая мощностью (3.8.11) излучения путем оценки в соответствии с относительной спектральной чувствительностью человеческого глаза.

3.7.3.61 сила света (luminous intensity): Отношение светового потока (3.7.3.60), распространяющегося от источника света внутри малого телесного угла, содержащего рассматриваемое направление, к этому углу.

3.7.3.62 щелочность (alkalinity): Способность водных сред вступать в реакцию с ионами водорода.

3.7.3.63 кислотность (acidity): Способность водных сред вступать в реакцию с гидроксильными ионами.

3.7.3.64 концентрация (concentration): Мера (3.7.1.6) количества вещества в единичном количестве жидкой или газообразной смеси или раствора по отношению к общему количеству.

3.7.3.65 высолы (efflorescence): Кристаллический осадок растворимых солей на поверхности, возникающий в результате высвобождения и испарения воды.

3.7.3.66 текстура (texture): Видимая и осязаемая характеристика (3.7.1.4) поверхности.

Примечание 1 - У термина "текстура" есть омоним. См. 3.4.3.33.

3.7.3.67 отделка (finish): Текстура (3.7.3.66) и состояние поверхности после ее обработки.

3.7.3.68 обожженная поверхность (flame textured): Шероховатая поверхность, достигаемая путем откалывания (3.7.3.11) с помощью высокотемпературной горелки.

3.7.3.69 матовая полировка (honed): Состояние матированной или матовой поверхности.

3.7.3.70 выветривание (weathering): Изменение цвета, текстуры (3.7.3.66) или структуры поверхности в результате атмосферных воздействий.

3.7.3.71 покатый (weathered): Положение наклонной поверхности, позволяющее отводить дождевые стоки.

3.7.3.72 выветренный (weathered): Эффект, возникающий на поверхности в результате выветривания (3.7.3.70).

3.7.3.73 шероховатость (key): Неровность, способствующая склеиванию (3.7.3.7) двух поверхностей, обеспечивающему некоторую степень физического сцепления.

3.7.3.74 недостаток (imperfection): Признак, портящий внешний вид или снижающий качество (3.7.1.10).

3.7.3.75 пятно, дефект поверхности (blemish): Признак, портящий внешний вид, но не всегда снижающий качество (3.7.1.10).

3.7.3.76 дефект (defect): Неисправность (3.7.3.78) или отклонение (3.7.2.6) от требуемого состояния материала (3.4.1.1), сборной конструкции (3.3.5.5) или компонента (3.4.1.3).

3.7.3.77* брак (reject): Материал (3.4.1.1) или изделие (3.4.1.2), не принятые по причине того, что они не удовлетворяют техническим требованиям.

3.7.3.78 неисправность (fault): Нарушение работоспособности.

3.7.3.79 приспособляемость (adaptability): Способность к переделке или модификации, чтобы обеспечить соответствие конкретной цели.

3.7.3.80 доступность (accessibility): Возможность легкого проникновения в пространство (3.2.1.1).

3.7.3.81 надежность (reliability): Способность материала (3.4.1.1) или компонента (3.4.1.3) выполнять требуемую функцию в установленном режиме в течение установленного периода времени.

3.7.3.82* безопасность конструкции (structural safety): Способность конструкции (3.3.1.2) противостоять всем воздействиям (3.7.3.18), а также некоторым стихийным явлениям в период строительства (3.5.1.1) и ожидаемого срока эксплуатации.

3.7.3.83* долговечность (durability): Способность сохранять работоспособность (3.7.1.1) под влиянием элементов, предусмотренных во время эксплуатации.

3.7.3.84 срок эксплуатации (service life): Период времени после монтажа, в течение которого объект капитального строительства (3.1.1.1) или его части соответствуют техническим требованиям (3.7.1.12) или превышают их.

3.7.3.85* жизненный цикл (life cycle): Все последовательные и взаимосвязанные стадии существования данного объекта.

[ЕН 15643-1:2010, 3.35, с изменением: добавлено "Все"]

3.7.3.86 эксплуатационная пригодность (serviceability): Способность удовлетворять или превышать установленные технические требования (3.7.1.12).

3.7.3.87* уровень безопасности (security level): Мера (3.7.1.6) уровня защиты (3.7.3.88) от несанкционированного доступа.

3.7.3.88 защита (protection): Предотвращение воздействия внешней среды и случайных повреждений, которые могут повлиять на работу.

3.7.3.89 обеспечение качества (quality assurance): Плановые и систематические действия, направленные на обеспечение соответствия объекта установленным требованиям качества (3.7.1.10).

3.7.3.90 ремонтопригодность (maintainability): Способность компонента (3.4.1.3) или сооружения (3.3.5.6) оставаться в состоянии, в котором они могут выполнять требуемые функции или поддаваться восстановлению до этого состояния при возникновении неисправности (3.7.3.78).

3.7.3.91 бытовые условия (habitability): Пригодность здания (3.1.1.3) или пространства (3.2.1.1) для обитания людей.

     3.7.4 Испытания

3.7.4.1 выборка, проба, образец (sample): Один или несколько элементов, выбранные в качестве представителей множества, или некоторое количество материала (3.4.1.1), изъятое произвольно из общей массы для проведения экспертизы.

3.7.4.2 лабораторная проба (laboratory sample): Проба (3.7.4.1), предназначенная для лабораторной экспертизы.

3.7.4.3 часть пробы (test portion): Часть выборки (3.7.4.1), используемая в одном испытании.

3.7.4.4 испытательный образец (test specimen): Образец (3.7.4.1), используемый в отдельном испытании характеристик (3.7.1.3).

3.7.4.5* приемочные испытания (acceptance testing): Испытания для определения соответствия контрольной партии (3.7.4.8) или серии (3.7.4.7) установленному требованию.

3.7.4.6* аттестационные испытания, сертификационные испытания (approval testing): Испытания для демонстрации эксплуатационных, функциональных свойств объекта.

3.7.4.7 серия, партия (batch): Количество материала (3.4.1.1) или единиц, изготовленных или произведенных одинаковым образом, единовременно, в однородных условиях, что позволяет допустить их однородность или идентичность.

3.7.4.8 контрольная партия (lot): Четко идентифицируемая часть партии (3.7.4.7) для целей проверки.

     3.8 Окружающая среда и территориальное планирование

3.8.1 земельный участок (land): Часть земной поверхности, за исключением океанов, обычно ограниченная естественными или государственными границами или пределами частной собственности.

3.8.2 территориальное планирование (physical planning): Разработка предложений по использованию земельного участка (3.8.1) на определенной территории, а также управление развитием.

3.8.3* окружающая среда, микроклимат (environment): Природные, антропогенные, или искусственные внешние и внутренние условия, влияющие на работоспособность (3.7.1.1) и использование здания (3.1.1.3) или сооружения (3.1.1.2), или его частей.

3.8.4 оздоровление окружающей среды (environmental improvement): Восстановление (3.5.1.43) территории.

3.8.5 дорожный поток (traffic): Движение автомобилей, людей или животных в одном направлении.

3.8.6 пешеходная улица (pedestrian street): Зона, где автомобильный дорожный поток (3.8.5) запрещен в определенные периоды.

Пример - Территория, которая функционирует как пешеходная зона (3.8.7) в рабочее время, но может использоваться для движения автотранспорта в другое время.

3.8.7 пешеходная зона (pedestrian area): Зона, предназначенная исключительно для пешеходов, и лишь по мере необходимости открытая для автомобильного дорожного движения (3.8.5) в целях доставки, уборки или в экстренных случаях.

3.8.8* водоток (watercourse; swale, US): Маршрут, как правило, в виде естественного углубления, по которому течет вода под действием силы тяжести.

3.8.9 топливо (fuel): Вещество, которое может быть использовано для производства тепла путем сгорания или ядерной реакции.

3.8.10 энергия (energy): Способность выполнять работу в виде тепла, света, звука или электричества, воздуха, воды и другими способами.

3.8.11 мощность (power): Скорость передачи или преобразования энергии (3.8.10).

3.8.12 остаток (residue): Материал (3.4.1.1), оставшийся после или в результате потребления или процесса (3.5.2.3).

3.8.13* отходы (waste): Списанные остатки (3.8.12) для удаления или вторичного использования.

3.8.14* твердые отходы (solid waste): Отходы (3.8.13) с недостаточным содержанием влаги, чтобы течь самотеком.

3.8.15* промышленные отходы, отходы производства (industrial waste): Отходы (3.8.13), образующиеся в результате промышленной деятельности или процесса (3.5.2.3).

3.8.16 отходы оптово-розничной торговли (commercial waste, trade waste, GB): Отходы (3.8.13), образующиеся в результате деятельности торгового, предпринимательского, образовательного или государственного учреждения.

3.8.17* бытовые отходы, мусор (household waste; garbage, US; domestic waste, GB): Отходы (3.8.13), за исключением опасных отходов (3.8.18), образующиеся в результате бытовой деятельности в частных жилых помещениях (3.1.4.2).

3.8.18* опасные (вредные) отходы (hazardous waste): Отходы (3.8.13), которые представляют опасность для людей и могут негативно влиять на биологическую цепь.

3.8.19* сточные воды (wastewater; sewage, US): Вода, сбрасываемая после использования в домашнем хозяйстве или в процессе (3.5.2.3) или произведенная процессом, другие воды в комбинированной системе и вода, которая проникла в канализационную систему (3.3.4.40).

3.8.20 бытовые сточные воды (domestic wastewater; domestic sewage, US): Сточные воды (3.8.19), отводимые от санитарно-технических приборов (3.3.4.7) в кухнях, комнатах (3.2.1.3) для стирки, ванных, туалетах (3.2.3.4) или от аналогичных источников.

3.8.21 промышленные сточные воды (trade effluent, trade wastewater; commercial sewage, US): Сточные воды (3.8.19), образующиеся в результате промышленной или коммерческой деятельности.

3.8.22 канализационные воды (foulwater; sewage, US): Сточные воды (3.8.19), отведенные по подземным трубам (3.3.4.17).

3.8.23 поверхностные сточные воды (surface water): Воды, которые стекают, собираются или отводятся с поверхности зданий (3.1.1.3), других сооружений (3.3.5.6) или грунта (3.4.2.1).

3.8.24 водосток (run-off; stormwater, US): Отвод поверхностных вод (3.8.23), образованных в результате атмосферных осадков.

3.8.25 паводковые стоки (storm sewage): Ливневые воды (3.8.26), объединенные со сточными водами (3.8.19), отведенные от канализационной трубы (3.3.4.41) половодьем.

3.8.26 ливневые воды (stormwater; floodwater, US): Поверхностные сточные воды (3.8.23) от сильных дождей.

3.8.27* ил (sludge): Накопившиеся осажденные твердые частицы, отделенные от различных типов воды в результате природных или искусственных процессов (3.5.2.3).

[ИСО 6107-1:2004, 67]

3.8.28 морозное пучение (frost heave): Набухание земли (3.4.2.2) при замерзании.

3.8.29 осадка (settlement): Движение земли (3.4.2.2) вниз в результате сжатия (3.7.3.32), трамбовки или от веса здания (3.1.1.3) или другого сооружения (3.3.5.6), опирающегося на эту землю.

3.8.30* затопление (ponding): Скопление воды в результате прогиба плоской или слегка наклонной поверхности.

Алфавитный указатель терминов на русском языке

автомагистраль

3.1.3.34

агрегат

3.3.4.11

адгезия

3.7.3.5

акведук

3.1.2.31

анализ пространственный

3.5.1.56

анкер грунтовой

3.3.1.73

анкер стеновой

3.3.2.78

антиадгезив

3.4.4.18

антисептик для древесины

3.4.4.53

антресоль

3.2.2.9

арка

3.3.1.7

арка разгрузочная

3.3.1.9

аркада

3.2.2.14

арматура предварительно напряженная

3.3.1.23

арматура трубная

3.3.4.23

армирование

3.4.4.17

асфальт

3.4.4.30

аудитория

3.2.3.7

аэрация

3.5.1.52

аэровокзал

3.1.4.13

аэродром

3.1.3.11

аэропорт

3.1.3.12

балка

3.3.1.11

балка второстепенная

3.3.1.38

балка главная

3.3.1.37

балка двутавровая прокатная

3.3.1.94

балка коробчатого сечения

3.3.1.13

балка неразрезная

3.3.1.36

балка перекрытия

3.3.1.15

балка распределительная

3.3.1.42

балка сварная

3.3.1.14

балка сплошная составная

3.3.1.14

балка шпренгельная

3.3.1.39

балка-ферма

3.3.1.12

балкон

3.2.2.10

балюстрада

3.3.2.68

балясина

3.3.2.70

банкетка

3.3.1.81

барьер

3.3.2.9

барьер дорожный

3.1.3.40

башня водонапорная

3.1.2.19

безопасность конструкции

3.7.3.82

бентонит

3.1.2.18

бетон

3.4.4.15

бетон заводского изготовления

3.4.4.21

бетон монолитный

3.4.4.20

бетон предварительно напряженный

3.4.4.22

бетон преднапряженный

3.4.4.22

бетон сборный

3.4.4.21

битум

3.4.4.31

благоустройство внешнее

3.1.1.4

блок

3.4.1.8

боек

3.5.3.11

бойлер косвенного нагрева

3.3.4.49

боковина (проема)

3.3.3.29

болт

3.3.5.84

бордюр

3.1.3.45

брак

3.7.3.77

брандмауэр

3.3.2.61

бревно

3.4.3.9

бревно оцилиндрованное

3.4.3.13

брус

3.4.3.29

брус верхний обвязочный

3.3.3.48

брус клееный

3.4.3.40

брус необрезной

3.4.3.25

брусок

3.4.3.32

брусчатка

3.3.5.99

булавка

3.3.5.90

бурение направленное

3.5.1.18

бурение шнековое

3.5.1.7

бык моста

3.3.1.53

вагонка

3.3.2.3

вал земляной

3.1.2.4

вал противопаводковый

3.1.2.23

вальма

3.3.2.39

ватерпас

3.5.3.19

веранда

3.2.3.9

вес собственный

3.7.3.20

вестибюль входной

3.2.4.6

вещество вяжущее

3.4.4.14

вещество клеящее

3.4.4.13

виадук

3.1.3.31

влажность оптимальная

3.7.3.13

водовод

3.3.4.16

водоем

3.1.2.36

водонагреватель

3.3.4.49

водонепроницаемость

3.7.3.12

водопоглощение

3.7.3.17

водопонижение

3.5.1.5

водопровод

3.3.4.5

водосброс

3.1.2.29

водосток

3.8.24

водоток

3.8.8

воды канализационные

3.8.22

воды ливневые

3.8.26

воды сточные

3.8.19

воды сточные бытовые

3.8.20

воды сточные поверхностные

3.8.23

воды сточные промышленные

3.8.21

воздействие

3.7.3.18

возможность техническая

3.7.1.9

волнолом

3.1.2.21

воссоздание

3.5.1.41

восстановление

3.5.1.43

выборка

3.7.4.1

выветренный

3.7.3.72

выветривание

3.7.3.70

выемка

3.1.2.2

выемка и засыпка грунта

3.1.2.7

высолы

3.7.3.65

высота

3.7.2.35

высота лестницы габаритная

3.7.2.54

высота этажа модульная

3.7.2.47

выступ каминный

3.3.3.41

выход

3.2.4.18

габарит

3.7.2.1

галерея

3.2.2.15

галерея водозаборная

3.1.2.32

галерея входная

3.2.4.7

галтель

3.3.5.69

гвоздь

3.3.5.89

гель

3.4.1.16

геотекстиль

3.4.4.12

герметизация

3.5.1.19

герметик

3.3.5.56

герметик

3.4.4.35

гипс

3.4.2.5

гладилка

3.5.3.13

глубина

3.7.2.7

глубина стыкового зазора

3.7.2.28

глухарь

3.3.5.94

градиент

3.7.2.63

граница стыка

3.7.2.31

грохочение

3.5.1.27

грунт

3.4.2.1

грунт армированный

3.4.4.10

грунт насыпной

3.4.4.9

грунт отвальный

3.1.2.5

грунтовка

3.4.4.39

грязеуловитель

3.3.4.44

давление закрытия

3.7.3.48

давление номинальное

3.7.3.46

давление открытия начальное

3.7.3.49

давление отрицательное

3.7.3.44

давление положительное

3.7.3.45

давление рабочее

3.7.3.47

дамба

3.1.2.22

дверь

3.3.3.3

движение реверсивное

3.1.3.53

двор внутренний

3.2.2.17

двор парадный

3.2.2.16

двор передний

3.2.2.16

ДВП

3.4.3.42

действие анаэробное

3.7.3.52

действие аэробное

3.7.3.53

деталь соединительная

3.3.5.96

дефект

3.7.3.76

дефект поверхности

3.7.3.75

дефлектор

3.3.4.52

деформация

3.7.3.23

деформация относительная

3.7.3.24

диафрагма жесткости вертикальная

3.3.1.60

длина

3.7.2.10

длина пролета в свету

3.7.2.37

длина стыка

3.7.2.30

длина уклона

3.7.2.65

добавка

3.4.4.1

добавка

3.4.4.3

добор

3.3.3.32

док

3.1.3.66

док сухой

3.1.3.67

долговечность

3.7.3.83

дом жилой

3.1.4.5

допуск

3.7.1.8

дорога

3.1.3.1

дорога железная

3.1.3.3

дорога канатная подвесная

3.1.3.5

дорога скоростная

3.1.3.37

дорожка велосипедная

3.1.3.44

дорожка пешеходная

3.1.3.54

доска

3.4.3.30

доска карнизная

3.3.5.66

доска лобовая

3.3.2.37

доска обшивочная

3.3.2.3

доступ в подвал

3.2.3.13

доступность

3.7.3.80

древесина

3.4.3.1

древесина лиственная

3.4.3.5

древесина сырая

3.4.3.11

древесина хвойная

3.4.3.6

дрена

3.3.4.38

дренаж

3.3.4.35

ДСП

3.4.3.43

дуплекс

3.1.4.4

дымоход

3.3.3.37

ендова

3.3.2.41

жалюзи

3.3.3.28

желоб

3.3.4.16

желоб водосточный

3.3.4.39

жилище

3.1.4.2

забивка листовых свай

3.3.1.67

забор

3.3.5.85

забор из сварной сетки

3.3.5.87

забор сетчатый из рабицы

3.3.5.86

завод

3.1.4.10

заглубление

3.7.2.50

зазор стыка

3.3.5.42

зазор стыковой

3.7.2.27

зал

3.2.3.7

замедлитель (схватывания)

3.4.4.4

замена труб бестраншейная

3.5.1.15

замок

3.3.5.51

замок с защелкой

3.3.5.52

заполнение

3.3.2.1

заполнитель

3.4.4.6

заполнитель мелкий

3.4.4.7

заполнитель тяжелый

3.4.4.8

запор

3.3.5.48

запруда

3.1.2.23

заслонка

3.3.3.26

засыпка звукоизоляционная

3.4.4.44

засыпка обратная

3.4.4.11

затвор шлюзовой

3.1.2.28

затопление

3.8.30

затяжка

3.3.1.22

защелка

3.3.5.50

защита

3.7.3.88

звукоизоляция насыпная

3.4.4.44

здание

3.1.1.3

здание административное

3.1.4.8

здание каркасное

3.1.4.14

здание каркасное с неразрезными стойками (финского типа)

3.1.4.18

здание каркасное с платформами (канадского типа)

3.1.4.17

здание с деревянным каркасом

3.1.4.16

здание со стальным каркасом

3.1.4.15

здания жилые

3.1.4.1

земля

3.4.2.2

знак

3.3.5.78

знак

3.3.5.79

зона отдыха

3.1.3.56

зона пешеходная

3.8.7

зона рабочая

3.2.3.2

извлечение образцов

3.5.1.23

изделие

3.4.1.2

изделие соединительное

3.3.5.96

изделие строительное

3.4.1.2

изделия плотничные

3.3.5.21

изделия скобяные строительные

3.3.5.44

изделия столярные

3.3.5.20

измерение

3.5.1.22

ил

3.8.27

импост вертикальный

3.3.3.22

импост горизонтальный

3.3.3.23

инструмент

3.5.3.2

информация

3.5.2.1

информация

3.5.2.2

ирригация

3.1.2.26

испытания аттестационные

3.7.4.6

испытания приемочные

3.7.4.5

испытания сертификационные

3.7.4.6

кабелепровод

3.3.4.63

кабина лифта

3.3.4.30

кабина лифтовая

3.3.4.30

кавальер

3.1.2.4

калибр

3.7.2.59

камень

3.4.2.4

камень опорный

3.3.1.56

камень природный

3.4.2.3

камера смотровая

3.3.4.20

камин

3.3.3.39

канава дренажная

3.1.2.25

канал

3.1.3.61

канал

3.3.4.12

канал

3.3.4.14

канат, кабель

3.4.4.54

каркас

3.3.1.6

каркас крепления

3.3.5.65

кармашек смоляной

3.4.3.38

карниз

3.3.2.38

карьер

3.1.2.14

катализатор

3.4.4.2

качество

3.7.1.10

квартира

3.1.4.3

кельма

3.5.3.12

кессон

3.1.2.24

кессон

3.3.1.85

кирпич

3.4.4.50

кирпич высокопрочный

3.4.4.51

кирпич проволочной резки

3.4.4.52

кислотность

3.7.3.63

кладка

3.3.5.13

кладка каменная

3.3.5.14

кладка кирпичная

3.3.5.15

клапан

3.3.4.54

клапан обратный

3.3.4.60

клапан обратный дисковый (откидной)

3.3.4.58

клапан поплавковый

3.3.4.56

клапан регулирующий

3.3.4.59

клапан с мембраной поплавковый

3.3.4.57

классификация

3.5.1.58

классификация

3.5.2.5

клей

3.4.4.13

клетка лестничная

3.2.4.16

ключ

3.3.5.49

когезия

3.7.3.6

кожух

3.3.5.62

козырек

3.3.2.36

козырек

3.3.2.74

коллектор

3.3.4.41

коллектор инженерных сетей

3.2.4.11

колодец опускной

3.3.1.86

колодец смотровой

3.2.3.10

колодец смотровой

3.3.4.20

колодец сточный

3.3.4.46

колонна

3.3.1.10

колонна водонапорная

3.3.4.18

колонна гибкая

3.3.1.48

колонна короткая

3.3.1.47

комната

3.2.1.3

комната туалетная

3.2.3.3

комплект сантехнического оборудования

3.3.4.9

комплектация

3.5.1.25

компонент

3.4.1.3

конвейер

3.5.3.16

кондиционирование воздуха

3.3.4.34

конек

3.3.2.40

консервация

3.5.1.37

консоль

3.3.1.17

конструкция

3.3.1.2

конструкция комбинированная

3.3.5.7

конструкция пространственная

3.3.1.30

конструкция сборная

3.3.5.5

конструкция складчатая

3.3.1.29

конструкция стальная несущая

3.3.1.26

конструкция строительная

3.3.5.6

консультант

3.6.5

контейнер мусорный передвижной

3.3.4.53

контробрешетка

3.3.5.60

контроль качества

3.5.1.24

контрфорс

3.3.1.59

контур

3.7.3.4

концентрация

3.7.3.64

кора

3.4.3.3

коридор

3.2.4.3

короб

3.3.4.13

коробка

3.3.3.19

коробка дверная

3.3.3.20

коробка оконная

3.3.3.21

косоур

3.3.5.28

косоур внешний

3.3.5.31

косоур настенный

3.3.5.32

костыль

3.3.5.91

косяк

3.3.3.30

котлован

3.1.2.6

коттедж типа "бунгало"

3.1.4.6

коффердам

3.1.2.24

коэффициент гибкости

3.7.2.51

коэффициент запаса

3.7.1.11

кран

3.3.4.54

кран

3.5.3.17

кран водоразборный

3.3.4.61

кран шаровой

3.3.4.55

краска

3.4.4.38

крепеж

3.3.5.83

крепление

3.3.5.83

крепление откосов

3.5.3.9

крепления

3.3.5.61

крепь

3.3.1.66

кровля

3.3.2.22

кромка

3.3.5.81

кронштейн

3.3.5.63

кронштейн опорный

3.3.1.16

кружало

3.5.3.5

крыло

3.2.2.20

крыльцо

3.2.2.12

крыша

3.3.2.21

крыша беспотолочная

3.3.2.35

крыша вальмовая

3.3.2.30

крыша двускатная (щипцовая)

3.3.2.29

крыша инверсионная

3.3.2.34

крыша мансардная

3.3.2.28

крыша односкатная

3.3.2.25

крыша пилообразная

3.3.2.31

крыша плоская

3.3.2.23

крыша пристройки односкатная

3.3.2.26

крыша скатная

3.3.2.24

крыша утепленная

3.3.2.33

крыша холодная

3.3.2.32

крыша шедовая

3.3.2.31

крыша щипцовая

3.3.2.29

крышка доступа

3.3.4.21

крышка люка

3.3.4.22

ламинат

3.4.1.15

левосторонний/правосторонний

3.7.3.3

лекало

3.5.3.20

лепнина

3.3.2.77

леса строительные

3.5.3.8

лесоматериал

3.4.3.2

лесоматериал здоровый

3.4.3.10

лесоматериал круглый

3.4.3.7

лесоматериал сырой

3.4.3.11

лестница

3.3.5.22

линия [лестничного] марша образующая

3.7.2.57

линия [лестничного] марша средняя

3.7.2.58

линия застройки

3.1.3.60

линия красная

3.1.3.60

линия электропередачи

3.3.4.64

лист

3.4.1.11

лифт

3.3.4.29

лифт грузовой

3.3.4.31

лифт пассажирский

3.3.4.32

личинка

3.3.5.45

лоджия

3.2.2.11

лоток

3.3.4.14

люк

3.3.3.4

люк

3.3.4.19

магазин

3.1.4.9

мансарда

3.2.2.2

маркировка

3.5.1.28

марш лестничный

3.3.5.26

мастерская

3.1.4.11

материал

3.4.1.1

материал биоразрушаемый

3.4.1.4

материал изоляционный

3.4.4.33

материал лакокрасочный

3.4.4.37

материал покрытия

3.4.4.37

материал теплоизоляционный

3.4.4.32

мауэрлат

3.3.1.55

мебель

3.3.5.3

мезонин

3.2.2.8

мезонин

3.2.2.15

мембрана гидроизоляционная

3.3.5.9

мера

3.7.1.6

место парковочное

3.1.3.59

метро

3.1.3.6

метрополитен

3.1.3.6

МЗП

3.3.5.95

микроклимат

3.8.3

микротоннелирование

3.5.1.17

модернизация

3.5.1.46

модуль

3.7.2.40

модуль базовый

3.7.2.41

модуль дробный

3.7.2.43

модуль укрупненный

3.7.2.42

монорельс

3.1.3.8

монтаж водопровода

3.5.1.10

монтаж на площадке

3.5.1.9

мост

3.1.3.19

мост арочный

3.1.3.20

мост арочный с затяжкой

3.1.3.21

мост вантовый

3.1.3.23

мост вертикально-подъемный

3.1.3.28

мост висячий

3.1.3.24

мост консольный

3.1.3.22

мост пешеходный

3.1.3.32

мост поворотный

3.1.3.29

мост понтонный

3.1.3.25

мост разводной

3.1.3.26

мост раскрывающийся

3.1.3.27

мост с косым пролетным строением

3.1.3.30

мост скошенный

3.1.3.30

мостки технические

3.2.4.10

мощность

3.8.11

мультимодуль

3.7.2.42

мусор

3.8.17

муфта

3.3.4.24

навес

3.2.3.9

нагрузка

3.7.3.19

нагрузка ветровая

3.7.3.28

нагрузка временная

3.7.3.21

нагрузка полезная

3.7.3.21

нагрузка постоянная

3.7.3.20

нагрузка сейсмическая

3.7.3.29

нагрузка случайная

3.7.3.26

нагрузка ударная

3.7.3.27

надежность

3.7.3.81

накладка

3.3.5.67

наличник

3.3.5.70

наполнитель

3.4.4.41

напор гидростатический

3.7.3.43

напряжение

3.7.3.25

напряжение сцепления

3.7.3.38

насос

3.3.4.50

насос центробежный

3.3.4.51

настил

3.3.2.12

насыпь

3.1.2.3

насыпь шумозащитная

3.1.3.14

натяжение предварительное

3.3.1.24

нащельник

3.3.5.57

недостаток

3.7.3.74

неисправность

3.7.3.78

ниша каминная

3.3.3.40

нормативы

3.7.2.11

обваловка

3.1.2.10

обвязка верхняя

3.3.1.55

обвязка нижняя

3.3.3.43

обеспечение качества

3.7.3.89

облицовка внутренняя

3.3.2.2

облицовка наружная

3.3.2.43

обмазка

3.4.4.28

обои

3.3.5.77

оболочка

3.3.1.28

оболочка

3.3.5.62

оборудование вспомогательное

3.5.3.3

оборудование инженерно-техническое установленное

3.3.4.3

оборудование санитарно-техническое установленное

3.3.4.6

оборудование строительное

3.5.3.1

обочина

3.1.3.47

обочина грунтовая

3.1.3.46

обочина укрепленная

3.1.3.39

обработка пескоструйная

3.5.1.54

обработка поверхности

3.5.1.30

образец

3.7.4.1

образец испытательный

3.7.4.4

обрамление проема

3.3.3.31

обрешетка

3.3.5.58

обслуживание техническое

3.5.1.36

обшивка

3.4.1.12

обшивка дощатая

3.3.2.45

объект капитального строительства

3.1.1.1

объект строительства

3.1.1.1

ограждение барьерное энергопоглощающее

3.1.3.42

ограждение защитное

3.3.2.67

ограничитель скорости

3.1.3.52

оздоровление окружающей среды

3.8.4

окно

3.3.3.5

окно верхнего света

3.3.3.10

окно внутреннее

3.3.3.16

окно зенитное

3.3.3.14

окно ленточное

3.3.3.10

окно слуховое

3.3.3.9

окно чердачное

3.3.3.9

опалубка

3.5.3.7

ороситель спринклерный

3.3.4.47

осадка

3.8.29

освещенность

3.7.3.58

оснащение

3.3.4.2

основа

3.4.1.19

основание грунтовое

3.1.3.15

основание искусственное

3.1.2.9

основание под штукатурку

3.3.5.43

ОСП

3.4.3.44

остаток

3.8.12

остекление

3.4.1.20

остекление

3.5.1.29

осушение территории

3.3.4.37

отбойник

3.1.3.41

отбор проб

3.5.1.23

отвал

3.1.2.5

отверждение ускоренное

3.5.1.33

отвод канализации

3.3.4.43

отделка

3.3.5.1

отделка

3.7.3.67

отделка чистовая

3.3.5.2

откалывание

3.7.3.11

отклонение

3.7.2.6

отклонение [от вертикали]

3.7.2.60

отклонение допустимое

3.7.2.13

отклонение значений длины

3.7.2.14

отклонение от вертикали

3.7.2.23

отклонение от горизонтали

3.7.2.24

отклонение от плоскости

3.7.2.19

отклонение от прямой линии

3.7.2.17

отклонение от формы

3.7.2.25

отклонение положения линии

3.7.2.22

отклонение положения точки

3.7.2.21

отклонение профиля

3.7.2.16

отклонение угловое

3.7.2.15

отклонение формы поверхности

3.7.2.18

откос

3.3.3.32

отлив оконный

3.3.3.44

отсев

3.5.1.27

отслаивание

3.7.3.10

отстойник

3.3.4.46

отходы

3.8.13

отходы бытовые

3.8.17

отходы вредные

3.8.18

отходы опасные

3.8.18

отходы оптово-розничной торговли

3.8.16

отходы производства

3.8.15

отходы промышленные

3.8.15

отходы твердые

3.8.14

офис

3.2.3.6

пал причальный

3.1.3.69

пал швартовый

3.1.3.69

пандус

3.3.5.33

панель

3.3.2.51

панель стеновая декоративная

3.3.5.72

панель стеновая деревянно-каркасная

3.3.2.50

панель стеновая на деревянном каркасе

3.3.2.50

парадная

3.2.4.6

парапет

3.3.2.63

парковка

3.1.3.57

партия

3.7.4.7

партия контрольная

3.7.4.8

пассаж

3.2.2.14

перевязка

3.3.1.95

перегородка

3.3.2.47

перегородка каркасная

3.3.2.48

перегородка решетчатая

3.3.2.64

передача данных дистанционная

3.3.4.65

передняя

3.2.4.6

перекос

3.7.2.20

перекрытие

3.3.2.10

перекрытие монолитное

3.3.1.34

перекрытие с открытыми балками

3.3.2.11

перемычка

3.3.3.33

перемычка шпунтовая

3.1.2.24

перенос

3.5.1.49

перепад высот

3.7.2.62

переплет оконный

3.3.3.24

пересечение нижнего уровня

3.1.3.50

переход надземный

3.2.4.8

перила

3.3.2.69

пиловочник

3.4.3.12

пиломатериал

3.4.3.14

пиломатериал атмосферной сушки

3.4.3.16

пиломатериал готовый

3.4.3.24

пиломатериал калиброванный сухой

3.4.3.19

пиломатериал калиброванный сырой

3.4.3.18

пиломатериал камерной сушки

3.4.3.17

пиломатериал клееный многослойный

3.4.3.40

пиломатериал необрезной

3.4.3.27

пиломатериал обрезной

3.4.3.26

пиломатериал профилированный

3.4.3.28

пиломатериал строганый

3.4.3.23

пиломатериал черновой

3.4.3.15

пилон

3.3.1.49

пилон встроенный

3.3.1.52

пилястр

3.3.1.52

пилястра

3.3.1.54

пирс

3.1.3.68

планирование территориальное

3.8.2

планка

3.4.1.13

планка декоративная

3.3.5.59

пластина

3.3.5.17

пластина металлическая зубчатая

3.3.5.95

пластичность

3.7.3.31

пласть

3.4.3.20

пласть внутренняя

3.4.3.21

пласть наружная

3.4.3.22

платформа железнодорожная (пассажирская)

3.1.3.33

плинтус

3.3.5.71

плита

3.3.5.12

плита

3.4.1.11

плита бетонная

3.3.1.32

плита древесная

3.4.3.41

плита древесно-волокнистая

3.4.3.42

плита древесно-стружечная

3.4.3.43

плита ламинированная

3.4.3.46

плита перекрытия

3.3.1.33

плита плоская

3.3.1.31

плита с ориентированной стружкой древесная

3.4.3.44

плита фундаментная

3.3.1.82

плитка облицовочная

3.3.2.6

плоскость модульная

3.7.2.45

плоскость стыка опорная

3.3.5.39

плоскость этажа модульная

3.7.2.46

плотина

3.1.2.27

плотность

3.7.3.50

плотность объемная

3.7.3.51

площадка для стоянки

3.1.3.59

площадка лестничная

3.3.5.23

площадка лестничная промежуточная

3.3.5.24

площадка погрузочная

3.2.2.19

площадка строительная

3.1.1.5

площадь общая

3.7.2.32

площадь полезная

3.7.2.33

поверхность грунтового основания проектная

3.7.2.68

поверхность обожженная

3.7.3.68

поверхность профиля стыка

3.3.5.38

поверхность стыка

3.3.5.41

поверхность стыка контактная

3.3.5.35

поверхность стыка лицевая

3.3.5.36

подвал

3.2.2.13

подкос

3.3.1.21

подмости

3.5.3.6

подоконник

3.3.3.47

подошва

3.3.1.81

подполье

3.2.2.18

подполье техническое

3.2.4.9

подпорка временная

3.3.1.66

подступенок

3.3.5.27

подушка шумоподавляющая

3.4.4.44

подход

3.2.4.2

подшивка

3.4.1.12

подъезд

3.2.4.2

подъем

3.7.2.55

подъемник

3.1.3.5

подъемник

3.3.4.33

подъемник кухонный

3.3.4.33

показатели заданные

3.7.2.11

показатели фактические

3.7.2.26

показатель

3.7.1.4

покатый

3.7.3.71

покрытие

3.5.1.34

покрытие грунтовочное

3.4.4.39

покрытие дорожное

3.1.3.17

покрытие из бетонных блоков

3.3.2.14

покрытие отделочное

3.3.5.1

покрытие половое

3.3.2.12

пол

3.3.2.10

пол "плавающий"

3.3.2.15

ползучесть

3.7.3.40

полировка матовая

3.7.3.69

полка

3.3.5.18

полка каминная

3.3.3.18

полоса

3.4.1.13

полоса аварийная

3.1.3.36

полоса движения

3.1.3.49

полоса остановочная

3.1.3.36

полоса разделительная

3.1.3.48

полотно ездовое

3.3.1.35

полотно земляное

3.1.3.16

полотно земляное

3.7.2.68

полотно мостовое

3.3.1.35

полуподвал

3.2.2.13

пользователь

3.6.1

помост

3.5.3.10

поперечина

3.3.3.23

пористость

3.7.3.14

порог

3.3.3.45

порт

3.1.3.64

поручень

3.3.2.75

поручень пристенный

3.3.2.76

постель

3.4.4.45

постель из раствора

3.4.4.47

потеря полезной площади

3.7.2.34

поток

3.7.3.41

поток дорожный

3.8.5

поток световой

3.7.3.60

потолок

3.3.2.18

потолок подвесной

3.3.2.19

потолок подвесной

3.3.2.20

потолок светопрозрачный

3.3.3.17

почва

3.4.2.2

пояс нижний обвязочный

3.3.3.46

предел текучести

3.7.3.39

прибор

3.3.4.7

прибор санитарно-технический

3.3.4.8

пригодность эксплуатационная

3.7.3.86

присадка

3.4.4.3

приспособление

3.5.3.4

приспособление для крепления на плитку

3.3.5.55

приспособляемость

3.7.3.79

пристройка

3.2.1.5

прихожая

3.2.4.5

причал

3.1.3.65

приямок оконный

3.2.3.12

проба

3.7.4.1

проба лабораторная

3.7.4.2

прогон для желоба

3.3.5.64

прогон перекрытия

3.3.1.15

прогон покрытия

3.3.1.44

продавливание (труб) домкратом

3.5.1.16

продавливание труб

3.5.1.14

продукция

3.4.1.2

проект

3.5.2.4

проектировщик

3.6.6

проем

3.3.3.1

проем дверной

3.3.3.2

проем лестничный

3.2.4.17

производитель

3.6.3

производительность

3.7.1.1

прокат стальной сортовой

3.3.1.88

прокладка

3.3.5.97

прокладка труб

3.5.1.13

прокладка уплотняющая

3.3.5.68

пролет

3.2.1.4

пролет

3.7.2.36

промывка

3.5.1.53

проницаемость

3.7.3.15

просеивание

3.5.1.26

пространство

3.2.1.1

пространство защищенное

3.2.1.6

пространство коммуникационное

3.2.4.1

пространство модульное

3.7.2.44

пространство функциональное

3.2.3.1

проступь

3.3.5.29

противоток

3.7.3.42

профиль

3.4.1.9

профиль двутавровый

3.3.1.90

профиль двутавровый широкополочный

3.3.1.93

профиль конструкционный полый

3.3.1.87

профиль стыка

3.3.5.37

профиль тавровый

3.3.1.89

профиль трубчатый

3.4.1.10

профиль угловой

3.3.1.91

проход

3.2.4.4

процесс

3.5.2.3

прочность на изгиб

3.7.3.36

прочность на растяжение

3.7.3.37

прочность на сдвиг

3.7.3.34

прочность на сжатие

3.7.3.33

прут

3.4.1.7

путепровод

3.1.3.51

путь рельсовый

3.1.3.9

пучение морозное

3.8.28

пята арки

3.3.1.8

пятно

3.7.3.75

работоспособность

3.7.1.1

работы земляные

3.5.1.6

работы монтажные

3.5.1.9

работы столярные

3.5.1.2

работы строительные

3.5.1.1

рабочий

3.6.2

радиус инерции

3.7.2.61

развязка кольцевая

3.1.3.71

размер

3.7.2.2

размер габаритный

3.7.2.1

размер заданный

3.7.2.12

размер номинальный

3.7.2.3

размер рабочий

3.7.2.5

размер фактический

3.7.2.4

разметка дорожная

3.3.5.80

разработчик технического задания

3.6.4

рама

3.3.1.69

рама

3.3.3.19

рама плоская

3.3.1.70

рама портальная

3.3.1.71

рама пространственная

3.3.1.72

рампа

3.3.5.33

раскос

3.3.1.21

раскос ветровой

3.3.1.25

распалубка

3.5.1.32

расслоение

3.7.3.9

раствор строительный

3.4.4.26

раствор строительный жидкий

3.4.4.24

растворитель

3.4.1.18

раструб

3.3.4.24

расход

3.7.3.57

расход максимальный

3.7.3.56

расчет по предельным состояниям

3.7.1.13

расшивка

3.5.1.20

расшивка повторная

3.5.1.21

ребро

3.3.5.81

ребро фронтонное

3.3.2.42

результат измерений

3.7.1.5

рейка

3.4.1.13

рейка

3.4.3.31

рейка сливная

3.3.2.4

река канализированная (шлюзированная)

3.1.3.62

реконструкция

3.5.1.40

рекультивация земель

3.5.1.48

ремонт

3.5.1.47

ремонт капитальный

3.5.1.45

ремонтопригодность

3.7.3.90

реновация

3.5.1.50

репродукция

3.5.1.42

реставрация

3.5.1.39

решетка

3.3.2.7

решетка ограждающая

3.3.2.8

решето

3.5.3.18

ригель

3.3.1.37

ригель, выступающий вверх

3.3.1.40

ригель, выступающий вниз

3.3.1.41

ростверк

3.3.1.80

свая

3.3.1.74

свая буровая железобетонная

3.3.1.75

свая висячая

3.3.1.79

свая забивная

3.3.1.77

свая стальная шпунтовая

3.3.1.68

свая-оболочка

3.3.1.76

свая-стойка

3.3.1.78

свес [ступени]

3.3.5.30

свод-оболочка

3.3.2.27

свойство

3.7.1.4

связи

3.3.1.63

связи ветровые

3.3.1.65

связи крестовые

3.3.1.64

сдвиг

3.7.3.35

сегмент

3.3.2.54

секция

3.2.1.4

сердечник

3.3.5.73

сердцевина

3.4.3.4

серия

3.7.4.7

сетка безопасности

3.5.3.14

сетка заградительная

3.5.3.15

сетка защитно-улавливающая

3.5.3.15

сетка предохранительная

3.5.3.14

сеть инженерная

3.3.4.1

сеть связи

3.3.4.65

сжатие

3.7.3.32

сигнал

3.3.5.78

сила (внешняя)

3.7.3.22

сила света

3.7.3.61

силос

3.1.2.20

система водоснабжения

3.3.4.4

система горячего водоснабжения

3.3.4.48

система дренажная

3.3.4.36

система канализационная

3.3.4.40

система координат

3.7.2.39

система координат модульная

3.7.2.44

сито

3.5.3.18

скважина

3.1.2.15

склад

3.1.4.7

склеивание

3.7.3.7

скоба

3.3.5.88

скобка

3.3.5.92

скрепка

3.3.5.92

слезник

3.3.5.10

слезник

3.3.5.11

слой бетона защитный

3.7.2.49

слой гидроизоляции

3.3.5.8

слой облицовочный

3.4.4.29

слой паронепроницаемый

3.3.2.5

слой подстилающий

3.3.2.13

слой покрытия

3.4.4.36

слой связующий

3.4.4.34

смазка

3.4.1.17

смазка для форм

3.4.4.18

смазка опалубки

3.4.4.43

смесь бетонная

3.4.4.19

смесь бетонная жесткая

3.4.4.23

смесь бетонная сухая

3.4.4.23

смещение стыка

3.3.5.40

снятие покрытия

3.5.1.31

соединение

3.3.5.34

соединение

3.5.1.35

соединение в шпунт

3.3.5.98

соединение зубчатое

3.4.3.39

соединение с герметичным уплотнением

3.3.4.26

соединение с уплотнительным кольцом

3.3.4.25

соединение шпунтовое

3.3.5.98

сооружение

3.1.1.2

сооружение

3.3.5.6

сооружение головное

3.1.2.34

сооружение дорожное защитное

3.1.3.38

сооружение земляное

3.1.2.1

сооружение пневматическое воздухоопорное

3.3.1.27

сопротивление изгибу

3.7.3.36

сопротивление растяжению

3.7.3.37

сопротивление сдвигу

3.7.3.34

сопротивление сжатию

3.7.3.33

софит

3.3.5.75

сохранение

3.5.1.38

среда окружающая

3.8.3

средник

3.3.3.22

средства доступа

3.2.4.2

средства механизации

3.5.3.1

срок эксплуатации

3.7.3.84

стабильность размеров

3.7.3.2

ставень

3.3.3.25

ставня

3.3.3.25

станция обслуживания

3.1.3.56

ствол дымовой трубы

3.3.3.42

ствол шахтный

3.1.2.13

створка

3.3.3.6

стекло

3.4.1.5

стена

3.3.2.46

стена в грунте

3.1.2.17

стена внутренняя продольная несущая

3.3.1.61

стена граничная

3.3.2.59

стена навесная

3.3.2.55

стена общая

3.3.2.60

стена панельная наружная

3.3.2.57

стена подпорная

3.1.2.16

стена противопожарная

3.3.2.61

стена пустотелая

3.3.2.53

стена разделительная

3.3.2.58

стена с двойным каркасом

3.3.2.49

стена фронтонная

3.3.2.56

стена-диафрагма

3.3.1.62

стенка

3.3.5.19

стенка опорная

3.3.2.62

стенка отбойная

3.1.3.69

стержень

3.4.1.6

стержень

3.4.1.7

стойка

3.3.1.51

стойка

3.3.2.70

стойка барьерная

3.3.1.46

стойка каркасная

3.3.1.50

стойка концевая

3.3.2.72

стойка концевая усеченная

3.3.2.73

сток в сухую погоду

3.7.3.54

стоки паводковые

3.8.25

столб

3.3.1.49

столбик

3.3.2.71

стояк

3.3.4.15

стояк вытяжной трубы

3.3.3.36

стоянка автомобилей

3.1.3.57

стоянка автомобилей многоуровневая

3.1.3.58

строительство

3.5.1.1

строительство (зданий)

3.5.1.4

строительство гидротехническое

3.5.1.11

строительство гражданское

3.5.1.3

строительство сооружений

3.5.1.3

стропило

3.3.1.43

ступень

3.3.5.25

стык

3.3.5.34

стыковка

3.5.1.35

стяжка

3.4.4.46

сучок

3.4.3.37

сцепление

3.7.3.7

сцепление арматуры с бетоном

3.7.3.8

съезд

3.1.3.2

съезд аварийный

3.1.3.43

тамбур-шлюз

3.2.4.12

текстиль интерьерный

3.3.4.10

текстура

3.4.3.33

текстура

3.7.3.66

текстура грубая

3.4.3.34

текстура тонкая

3.4.3.36

текстура умеренно тонкая

3.4.3.35

терка

3.5.3.13

терраса

3.2.3.8

терраса

3.3.2.17

тетива

3.3.5.28

тетива внешняя

3.3.5.31

тетива настенная

3.3.5.32

техника строительная

3.5.3.1

технология бестраншейная

3.5.1.12

толщина

3.7.2.8

толщина

3.7.2.48

тоннель

3.1.3.18

топливо

3.8.9

точность

3.7.1.7

точность измерения

3.7.1.7

траверса

3.3.1.42

траволатор

3.3.4.28

трамвай

3.1.3.4

транспорт железнодорожный общественный

3.1.3.7

транспортер

3.5.3.16

траншея

3.1.2.12

трафарет

3.5.3.20

требование потребителя

3.7.1.2

требование техническое

3.7.1.12

требование эксплуатационное

3.7.1.12

трос

3.4.4.55

тротуар

3.1.3.55

труба

3.3.4.17

труба водопропускная

3.1.2.33

труба вытяжная

3.3.3.34

труба дренажная

3.3.4.38

труба дымовая

3.3.3.34

труба канализационная

3.3.4.41

труба канализационная вакуумная

3.3.4.42

труба многоствольная вытяжная

3.3.3.35

труба многоствольная дымовая

3.3.3.35

трубопровод

3.1.2.30

трубопровод напорный

3.1.2.35

туалет

3.2.3.4

тумба

3.3.2.71

тупик

3.1.3.70

уборная

3.2.3.3

увязка габаритов

3.5.1.55

увязка модульная

3.5.1.57

углубление

3.7.3.1

уголок

3.3.1.91

узел

3.3.5.34

узел санитарный

3.2.3.4

указатель

3.3.5.79

уклон

3.7.2.64

уклон гидравлический

3.7.3.55

уклон лестницы

3.7.2.56

укрытие верхнего слоя основания

3.5.1.51

улица пешеходная

3.8.6

умывальная

3.2.3.5

уплотнение

3.5.1.19

уплотнитель

3.3.5.56

уплотнитель (герметик)

3.4.4.40

упор

3.3.1.57

упор моста

3.3.1.58

упругость

3.7.3.30

уровень

3.7.2.38

уровень безопасности

3.7.3.87

уровень земли

3.7.2.66

уровень земли планировочный

3.7.2.67

уровень спиртовой

3.5.3.19

усадка

3.7.3.16

усиление конструкций

3.5.1.44

усиление фундамента

3.5.1.8

усилие (внутреннее)

3.7.3.22

ускоритель (схватывания)

3.4.4.5

условия бытовые

3.7.3.91

установка

3.3.4.11

участок земельный

3.8.1

фабрика

3.1.4.10

фальшпол

3.3.2.16

фальшпотолок

3.3.2.19

фанера

3.4.3.45

фасад

3.3.2.44

фаска

3.3.5.82

ферма

3.3.1.18

ферма балочная

3.3.1.12

ферма безраскосная

3.3.1.20

ферма решетчатая

3.3.1.19

ферма стропильная

3.3.1.45

фиксатор

3.3.5.53

фиксатор для плитки

3.3.5.54

фильтр засыпной

3.3.4.45

фитинг

3.3.4.23

фойе

3.2.4.13

фольга

3.4.1.14

фонарь верхнего света

3.3.3.11

фонарь зенитный

3.3.3.13

фонарь зенитный потолочный

3.3.3.17

фонарь световой

3.3.3.11

фракция

3.7.2.52

фрамуга

3.3.3.15

фронтон

3.3.2.66

фундамент

3.3.1.1

фундамент ленточный

3.3.1.83

фундамент свайный

3.3.1.84

фурнитура дверная

3.3.5.46

фурнитура оконная

3.3.5.47

футеровка

3.3.3.38

характеристика

3.7.1.3

хлыст

3.4.3.8

холл

3.2.4.5

целик грунта

3.1.2.11

цемент

3.4.4.16

цех

3.1.4.11

цех столярный

3.1.4.12

цикл жизненный

3.7.3.85

цилиндр замка

3.3.5.45

цоколь

3.2.3.12

цоколь

3.3.5.16

часть надземная

3.3.1.5

часть подземная

3.3.1.4

часть пробы

3.7.4.3

часть проезжая

3.1.3.35

часть стены подоконная

3.3.2.65

чердак

3.2.2.1

шаблон

3.5.3.20

шахта

3.3.4.12

шахта вентиляционная

3.2.3.11

шахта лестничная

3.2.4.15

шахта лифта

3.2.4.14

шахта лифтовая

3.2.4.14

шахта световая

3.2.3.11

швеллер

3.3.1.92

шероховатость

3.7.3.73

ширина

3.7.2.8

ширина проступи

3.7.2.53

ширина расчетная

3.7.2.9

ширина стыкового зазора

3.7.2.29

шлам

3.4.4.25

шлюз

3.1.3.63

шпаклевка

3.4.4.42

шпала

3.1.3.10

шпатлевка

3.4.4.42

штольня

3.1.2.8

штора

3.3.5.76

штроба

3.3.5.74

штукатурка

3.4.4.27

штукатурка наружная

3.4.4.28

штуцер гидравлический

3.3.4.62

шуруп

3.3.5.93

щебень

3.4.4.48

щеколда

3.3.5.50

щелочность

3.7.3.62

экран

3.3.2.52

экран солнцезащитный

3.3.3.27

экран шумозащитный

3.1.3.13

элемент здания

3.3.5.4

элемент кладки

3.4.4.49

элемент конструктивный

3.3.1.3

энергия

3.8.10

эркер

3.3.3.7

эркер консольный

3.3.3.12

эркер полукруглый

3.3.3.8

эскалатор

3.3.4.27

эстакада

3.1.3.51

этаж

3.2.1.2

этаж

3.3.2.10

этаж второй

3.2.2.6

этаж первый

3.2.2.5

этаж подземный

3.2.2.4

этаж третий

3.2.2.7

этаж цокольный

3.2.2.3

яркость

3.7.3.59



Алфавитный указатель эквивалентов терминов на английском языке

abutment

3.3.1.57

abutment, bridge

3.3.1.58

accelerated curing

3.5.1.33

accelerator

3.4.4.2

acceptance testing

3.7.4.5

access, US

3.2.4.2

access, basement

3.2.3.13

access, means of

3.2.4.2

access balcony

3.2.4.7

access cover

3.3.4.21

accessibility

3.7.3.80

accessory, bathroom, US

3.3.5.55

accessory, tile

3.3.5.55

accessory, toilet, US

3.3.5.55

accidental load

3.7.3.26

accuracy

3.7.1.8

acidity

3.7.3.63

action

3.7.3.18

action, aerobic

3.7.3.53

action, anaerobic

3.7.3.52

action, seismic

3.7.3.29

action, wind

3.7.3.28

activity space

3.2.3.1

actual size

3.7.2.4

adaptability

3.7.3.79

addition, GB

3.4.4.1

addition, US

3.2.1.5

additive

3.4.4.1

adhesion

3.7.3.5

adhesive

3.4.4.13

adit

3.1.2.8

adit, water supply

3.1.2.32

admixture

3.4.4.3

admixture, set accelerating

3.4.4.5

admixture, set retarding

3.4.4.4

aeration

3.5.1.52

aerial ropeway

3.1.3.5

aerobic action

3.7.3.53

aggregate

3.4.4.6

aggregate, fine

3.4.4.7

aggregate, heavy

3.4.4.8

aids, construction, US

3.5.3.3

air conditioning

3.3.4.34

air-dried lumber, US

3.4.3.16

air-dried timber, US

3.4.3.16

air-dry timber

3.4.3.16

air lock

3.2.4.12

air shaft, US

3.2.3.11

air terminal

3.1.4.13

airfield

3.1.3.11

airport

3.1.3.12

air-supported structure

3.3.1.27

alkalinity

3.7.3.62

alteration

3.5.1.50

anaerobic action

3.7.3.52

analysis, dimensional

3.5.1.56

anchorage, ground

3.3.1.73

angle

3.3.1.91

angular deviation

3.7.2.15

apartment, US

3.1.4.3

apartment, duplex, US

3.1.4.4

apparent density

3.7.3.51

appliance

3.3.4.7

appliance, installed, US

3.3.4.2

appliance, sanitary

3.3.4.8

approval testing

3.7.4.6

apron

3.3.2.65

aqueduct

3.1.2.31

arcade

3.2.2.14

arch

3.3.1.7

arch, relieving

3.3.1.9

arch bridge

3.1.3.20

architrave

3.3.5.70

area, basement

3.2.3.12

area, building, AU

3.7.2.32

area, fully enclosed covered, AU

3.7.2.33

area, gross floor

3.7.2.32

area, net floor area

3.7.2.33

area, parking, US

3.1.3.57

area, pedestrian

3.8.7

area, rest, US

3.1.3.56

area, service

3.1.3.56

area, staging, US

3.2.3.2

areaway, US

3.2.3.13

arrester bed

3.1.3.43

arris

3.3.5.81

asphalt

3.4.4.30

asphalte, GB

3.4.4.30

assembly

3.3.5.5

assembly, site

3.5.1.9

assurance, quality

3.7.3.89

attached pier

3.3.1.52

attachment

3.5.3.4

attic

3.2.2.2

attic, US

3.2.2.1

attribute

3.7.1.4

auditorium, US

3.2.3.7

auger boring

3.5.1.7

backfill

3.4.4.11

backflow

3.7.3.42

background, plastering

3.3.5.43

backings, GB

3.3.5.43

balcony

3.2.2.9

balcony, access

3.2.4.7

balcony, external

3.2.2.10

balcony, internal

3.2.2.11

balcony, recessed, US

3.2.2.11

ball valve

3.3.4.55

balloon frame construction, US

3.1.4.18

balloon-frame building

3.1.4.18

baluster

3.3.2.70

baluster, US

3.3.2.71

balustrade

3.3.2.68

balustrade

3.3.2.69

bank, flood

3.1.2.23

banker

3.5.3.11

bar

3.4.1.6

bar, grab US

3.3.2.76

barge board

3.3.2.37

bark

3.4.3.3

barricade, US

3.1.3.38

barricade, US

3.1.3.41

barrier

3.3.2.9

barrier, impact, US

3.1.3.42

barrier, noise

3.1.3.13

barrier, noise, US

3.1.3.14

barrier, road safety

3.1.3.41

barrier, sound, US

3.1.3.14

barrier, vapor, US

3.3.2.5

barrier, vapour, AU

3.3.2.5

bascule bridge

3.1.3.27

base, plastering, US

3.3.5.43

basement

3.2.2.13

basement access

3.2.3.13

basement area

3.2.3.12

basement storey

3.2.2.3

basic module

3.7.2.41

basin

3.1.3.64

batch

3.7.4.7

batching

3.5.1.25

bathroom accessory, US

3.3.5.55

batten

3.3.5.58

batten, AU, US

3.3.5.59

batten, counter

3.3.5.60

batter

3.7.2.60

baulk

3.4.3.29

bay, loading

3.2.2.19

bay, parking

3.1.3.59

bay window

3.3.3.7

bay window, US

3.3.3.12

bay

3.2.1.4

bead

3.3.5.68

beam

3.3.1.11

beam, continuous

3.3.1.36

beam, downstand

3.3.1.41

beam, main

3.3.1.37

beam, secondary

3.3.1.38

beam, spreader

3.3.1.42

beam, trussed

3.3.1.39

beam, upstand

3.3.1.40

bearer, gutter

3.3.5.64

bearing wall, US

3.3.1.61

bed

3.4.4.45

bed, arrester

3.1.3.43

bed, filter, US

3.3.4.45

bedding mortar

3.4.4.47

bending strength

3.7.3.36

bentonite

3.1.2.18

berm, US

3.1.2.4

berth

3.1.3.65

bicycle path, US

3.1.3.44

binder

3.4.4.14

biodegradable material

3.4.1.4

bitumen

3.4.4.31

blasting, grit

3.5.1.54

blasting, sand, US

3.5.1.54

blemish

3.7.3.75

blinding

3.4.4.46

block

3.4.1.8

board

3.4.3.30

board, barge

3.3.2.37

board, composite

3.4.3.31

board, fascia

3.3.5.68

board, fascia, US

3.3.2.37

board, oriented strand

3.4.3.44

board, window

3.3.3.47

boarding

3.3.2.3

boiler, hot water, US

3.3.4

bolt

3.3.5.84

bond

3.3.1.95

bond, concrete

3.7.3.8

bond stress

3.7.3.38

bonding

3.7.3.7

bonding layer

3.4.4.34

bored cast-in-place pile

3.3.1.75

borehole

3.1.2.15

boring, thrust

3.5.1.18

borrow pit

3.1.2.14

borrowed light

3.3.3.16

boundary wall

3.3.2.59

bow string bridge

3.1.3.21

bow window

3.3.3.8

box girder

3.3.1.13

brace, wind

3.3.1.25

bracing

3.3.1.63

bracing, herring-bone

3.3.1.64

bracing, wind

3.3.1.65

bracket

3.3.5.63

brad, US

3.3.5.90

breadth, GB

3.7.2.8

breakwater

3.1.2.21

brick

3.4.4.50

brick, engineering

3.4.4.51

brick, fire, US

3.4.4.51

brick, wire-cut

3.4.4.52

brickwork

3.3.5.15

bridge

3.1.3.19

bridge, US

3.5.3.10

bridge, arch

3.1.3.20

bridge, bascule

3.1.3.27

bridge, bow string

3.1.3.21

bridge, cable stayed

3.1.3.23

bridge, cantilever

3.1.3.22

bridge, construction, US

3.5.3.10

bridge, floating

3.1.3.25

bridge, movable

3.1.3.26

bridge, skew

3.1.3.30

bridge, suspension

3.1.3.24

bridge, swing

3.1.3.29

bridge, vertical lift

3.1.3.28

bridge abutment

3.3.1.58

bridge pier

3.3.1.53

bridging, US

3.3.1.64

building

3.1.1.3

building

3.5.1.4

building, balloon-frame

3.1.4.18

building, framed

3.1.4.14

building, curtain wall, US

3.1.4.14

building, platform-frame

3.1.4.17

building, steel-framed

3.1.4.15

building, timber-framed

3.1.4.16

building area, AU

3.7.2.32

building element

3.3.5.4

building hardware

3.3.5.44

building line

3.1.3.60

building loss feature

3.7.2.34

building shell, US

3.3.1.6

built-up roof, US

3.3.2.34

bump, speed, US

3.1.3.52

bund

3.1.2.4

bund, noise

3.1.3.14

bund wall

3.1.2.10

bungalow

3.1.4.6

bursting, pipe

3.5.1.15

buttress

3.3.1.59

buttress, US

3.3.1.57

cab, elevator, US

3.3.4.30

cabinet shop, US

3.1.4.12

cabinetry, US

3.3.5.20

cable

3.4.4.54

cable stayed bridge

3.1.3.23

cableway, US

3.1.3.5

caisson

3.3.1.85

caisson, open

3.3.1.86

calming, traffic

3.1.3.52

calorifier

3.3.4.49

canal

3.1.3.61

canalized river

3.1.3.62

canopy

3.3.2.36

cant

3.4.3.25

cantilever bridge

3.1.3.22

cantilever

3.3.1.17

cap, US

3.3.2.74

cap, pile

3.3.1.80

capability

3.7.1.9

capping

3.5.1.51

car, lift

3.3.4.30

car park, multi-storey

3.1.3.58

carcase, GB

3.3.1.6

carcass

3.3.1.6

carpentry

3.3.5.21

carriageway

3.1.3.35

casement

3.3.3.24

casing

3.3.5.62

casing, US

3.3.3.19

casing, window, US

3.3.3.21

cathedral ceiling, US

3.3.2.35

catwalk, US

3.2.4.10

catwalk, US

3.2.4.8

causeway sett, GB

3.3.5.99

cavity wall

3.3.2.53

ceiling

3.3.2.18

ceiling, cathedral, US

3.3.2.35

ceiling, dropped, US

3.3.2.19

ceiling, dropped, US

3.3.2.20

ceiling, false

3.3.2.19

ceiling, suspended

3.3.2.20

ceiling, suspended, US

3.3.2.19

cellar

3.2.2.18

cement

3.4.4.16

central reservation, GB

3.1.3.48

central reserve

3.1.3.48

centre, heart, US

3.4.3.4

centrifugal pump

3.3.4.51

centring

3.5.3.5

chain link fence

3.3.5.86

chamber, manhole

3.3.4.20

chamfer

3.3.5.82

channel

3.3.4.16

channel section

3.3.1.92

characteristic

3.7.1.3

chase

3.3.5.74

check throat

3.3.5.11

chimney

3.3.3.34

chimney, multi-wall

3.3.3.35

chimney breast

3.3.3.41

chimney shaft

3.3.3.42

chimney stack

3.3.3.36

cill, GB

3.3.3.43

circulation space

3.2.4.1

civil engineering project, US

3.1.1.2

civil engineering work

3.5.1.3

civil engineering works

3.1.1.2

cladding

3.3.2.43

clamp, US

3.3.5.88

clapboard, US

3.3.2.45

classification

3.5.1.58

classification

3.5.2.5

clear span

3.7.2.37

clearance, joint

3.7.2.27

clerestory window

3.3.3.10

closing pressure

3.7.3.48

coach screw

3.3.5.94

coarse texture

3.4.3.34

coat

3.4.4.36

coat, priming

3.4.4.39

coating

3.5.1.34

coating material

3.4.4.37

cock, GB

3.3.4.54

codding, GB

3.3.1.56

cofferdam

3.1.2.24

cohesion

3.7.3.6

cold roof

3.3.2.32

column

3.3.1.10

column, lally, US

3.3.1.87

column, short

3.3.1.47

column, slender

3.3.1.48

column, tubular, US

3.3.1.87

commercial sewage, US

3.8.21

commercial waste

3.8.16

component

3.4.1.3

composite board

3.4.3.46

composite construction

3.3.5.7

compression

3.7.3.32

compressive strength

3.7.3.33

concentration

3.7.3.64

concrete

3.4.4.15

concrete, dry-mix, US

3.4.4.23

concrete, in situ

3.4.4.20

concrete, precast

3.4.4.21

concrete, prestressed

3.4.4.22

concrete, semi-dry

3.4.4.23

concrete block paving

3.3.2.14

concrete bond

3.7.3.8

concrete cover

3.7.2.49

concrete mix

3.4.4.19

concrete slab

3.3.1.32

conduit

3.3.4.14

conduit, electric

3.3.4.63

connecting, US

3.5.1.35

connection, US

3.3.5.34

connection, sewer

3.3.4.43

connector, metal plate, US

3.3.5.95

conservation

3.5.1.37

construction

3.3.5.6

construction, US

3.1.1.1

construction, US

3.5.1.1

construction, balloon frame, US

3.1.4.18

construction, composite

3.3.5.7

construction, platform frame, US

3.1.4.17

construction, post and beam, US

3.1.4.16

construction aids, US

3.5.3.3

construction bridge, US

3.5.3.10

construction product

3.4.1.2

construction work

3.5.1.1

construction worker, US

3.6.2

construction works

3.1.1.1

consultant

3.6.5

containment net

3.5.3.15

continuous beam

3.3.1.36

contraflow

3.1.3.53

conveyor

3.5.3.16

coordination, dimensional

3.5.1.55

coordination, modular

3.5.1.57

coping

3.3.2.74

core

3.3.5.73

corridor

3.2.4.3

corridor, US

3.2.4.5

corridor, external, US

3.2.4.7

counter batten

3.3.5.60

course, damp proof

3.3.5.8

courtyard

3.2.2.17

cove

3.3.5.69

cover

3.7.2.50

cover, access

3.3.4.21

cover, concrete

3.7.2.49

cover, manhole

3.3.4.22

cover fillet

3.3.5.59

covered area, fully enclosed, AU

3.7.2.33

coving, GB

3.3.5.69

cowl

3.3.4.52

cradling

3.3.5.61

crane

3.5.3.17

crash cushion

3.1.3.42

crawlspace, US

3.2.4.9

crawlway

3.2.4.9

creep

3.7.3.40

crest, US

3.3.5.81

cul-de-sac

3.1.3.70

culvert

3.1.2.33

curb, US

3.1.3.45

curing, accelerated

3.5.1.33

curtain

3.3.5.76

curtain wall

3.3.2.55

curtain wall building, US

3.1.4.14

cushion, crash

3.1.3.42

cut

3.1.2.5

cut

3.1.2.6

cut and fill

3.1.2.7

cycle, life

3.7.3.85

cycleway

3.1.3.44

cylinder

3.3.5.45

dado

3.3.5.72

dam

3.1.2.22

damper

3.3.3.26

damp proof course

3.3.5.8

damp proof membrane

3.3.5.9

dead load, US

3.7.3.20

deafening fill, US

3.4.4.44

deck

3.3.1.35

deck

3.3.2.17

defect

3.7.3.76

deformation

3.7.3.23

delamination

3.7.3.9

density

3.7.3.50

density, apparent

3.7.3.51

depth

3.7.2.7

depth, joint gap

3.7.2.28

design, limit-state

3.7.1.13

designer

3.6.6

deviation

3.7.2.6

deviation, angular

3.7.2.15

deviation, horizontality

3.7.2.24

deviation, length

3.7.2.14

deviation, permitted

3.7.2.13

deviation, shape

3.7.2.25

deviation, verticality

3.7.2.23

deviation of a line, position

3.7.2.22

deviation of a line, profile

3.7.2.16

deviation of a line, straightness

3.7.2.17

deviation of a point, position

3.7.2.21

deviation of a surface, flatness

3.7.2.19

deviation of a surface, shape

3.7.2.18

dewatering

3.5.1.5

diaphragm float-operated valve

3.3.4.57

diaphragm wall

3.1.2.17

diaphragm wall

3.3.1.62

diaphragm wall, US

3.3.1.60

die

3.3.2.71

dike, GB

3.1.2.23

dimension

3.7.2.1

dimension, nominal, US

3.7.2.3

dimensional analysis

3.5.1.56

dimensional coordination

3.5.1.55

dimensional stability

3.7.3.2

discharge

3.7.3.57

displacement pile

3.3.1.76

dock

3.1.3.66

dock, dry

3.1.3.67

dog

3.3.5.88

dog, iron, US

3.3.5.88

dolphin

3.1.3.69

domed roof, US

3.3.2.27

domestic sewage, US

3.8.20

domestic waste, GB

3.8.17

domestic wastewater

3.8.20

door frame

3.3.3.20

door furniture

3.3.5.46

door hardware, US

3.3.5.46

door

3.3.3.3

doorway

3.3.3.2

dormer window

3.3.3.9

double stud wall

3.3.2.49

downstand beam

3.3.1.41

drain

3.3.4.38

drainage

3.3.4.35

drainage, land

3.3.4.37

diaphragm float-operated valve*

3.3.4.57

___________________

* Текст документа соответствует оригиналу.  Здесь и далее. - Примечание изготовителя базы данных.

diaphragm wall

3.1.2.17

diaphragm wall

3.3.1.62

diaphragm wall, US

3.3.1.60

die

3.3.2.71

dike, GB

3.1.2.23

dimension

3.7.2.1

dimension, nominal, US

3.7.2.3

dimensional analysis

3.5.1.56

dimensional coordination

3.5.1.55

dimensional stability

3.7.3.2

discharge

3.7.3.57

displacement pile

3.3.1.76

dock

3.1.3.66

dock, dry

3.1.3.67

dog

3.3.5.88

dog, iron, US

3.3.5.88

dolphin

3.1.3.69

domed roof, US

3.3.2.27

domestic sewage, US

3.8.20

domestic waste, GB

3.8.17

domestic wastewater

3.8.20

door frame

3.3.3.20

door furniture

3.3.5.46

door hardware, US

3.3.5.46

door

3.3.3.3

doorway

3.3.3.2

dormer window

3.3.3.9

double stud wall

3.3.2.49

downstand beam

3.3.1.41

drain

3.3.4.38

drainage

3.3.4.35

drainage, land

3.3.4.37

diaphragm float-operated valve

3.3.4.57

diaphragm wall

3.1.2.17

diaphragm wall

3.3.1.62

diaphragm wall, US

3.3.1.60

die

3.3.2.71

dike, GB

3.1.2.23

dimension

3.7.2.1

dimension, nominal, US

3.7.2.3

dimensional analysis

3.5.1.56

dimensional coordination

3.5.1.55

dimensional stability

3.7.3.2

discharge

3.7.3.57

displacement pile

3.3.1.76

dock

3.1.3.66

dock, dry

3.1.3.67

dog

3.3.5.88

dog, iron, US

3.3.5.88

dolphin

3.1.3.69

domed roof, US

3.3.2.27

domestic sewage, US

3.8.20

domestic waste, GB

3.8.17

domestic wastewater

3.8.20

door frame

3.3.3.20

door furniture

3.3.5.46

door hardware, US

3.3.5.46

door

3.3.3.3

doorway

3.3.3.2

dormer window

3.3.3.9

double stud wall

3.3.2.49

downstand beam

3.3.1.41

drain

3.3.4.38

drainage

3.3.4.35

drainage, land

3.3.4.37

drainage system

3.3.4.36

drawbridge, US

3.1.3.28

draw-off tap, GB

3.3.4.61

dressed lumber, US

3.4.3.23

dripnose, groove at, US

3.3.5.10

driven pile

3.3.1.77

driving, pipe, US

3.5.1.14

dropped ceiling, US

3.3.2.19

dropped ceiling, US

3.3.2.20

dry dock

3.1.3.67

dry weather flow

3.7.3.54

dry-mix concrete, US

3.4.4.23

duct

3.3.4.12

duct

3.3.4.13

duct, service

3.2.4.11

dumbwaiter, US

3.3.4.33

dumpling

3.1.2.11

dumpster, US

3.3.4.53

duplex apartment, US

3.1.4.4

durability

3.7.3.83

dwelling

3.1.4.2

DWF

3.7.3.54

dyke, GB

3.1.2.23

earth, US

3.4.2.2

earth, reinforced

3.4.4.10

earthwork, US

3.5.1.6

earthworks

3.1.2.1

earthworks, retaining, US

3.1.2.10

eave, US

3.3.2.38

eaves

3.3.2.38

effective width

3.7.2.9

efflorescence

3.7.3.65

effluent, trade

3.8.21

egress, US

3.2.4.2

elasticity

3.7.3.30

electric conduit

3.3.4.63

electricity transmission line

3.3.4.64

element, building

3.3.5.4

elevator, US

3.3.4.29

elevator, passenger, US

3.3.4.32

elevator, service, US

3.3.4.31

elevator cab, US

3.3.4.30

elevator shaft, US

3.2.4.14

embankment

3.1.2.3

emergency lane, US

3.1.3.39

emergency lane, US

3.1.3.36

emergency ramp, US

3.1.3.43

enclosure, stair

3.2.4.16

end bearing pile

3.3.1.78

energy

3.8.10

engineered brick, US

3.4.4.51

engineering, water

3.5.1.11

engineering brick

3.4.4.51

entrance hall

3.2.4.6

entrance hall, US

3.2.4.5

entry foyer, US

3.2.4.13

environment

3.8.3

environmental improvement

3.8.4

equipment, site

3.5.3.3

escalator

3.3.4.27

excavation work

3.5.1.6

excavation

3.1.2.2

exit

3.1.3.2

exit

3.2.4.18

exposed floor, US

3.3.2.11

exposed roof, US

3.3.2.35

extender

3.4.4.41

extension

3.2.1.5

external balcony

3.2.2.10

external corridor, US

3.2.4.7

external panel wall

3.3.2.57

external works

3.1.1.4

facade

3.3.2.44

face

3.4.3.20

face, US

3.4.4.29

face, inside

3.4.3.21

face, joint

3.3.5.36

face, outside

3.4.3.22

facing layer

3.4.4.29

factor, safety, US

3.7.1.11

factor of safety

3.7.1.11

factory

3.1.4.10

fall

3.7.2.62

false ceiling

3.3.2.19

falsework

3.5.3.8

fanlight

3.3.3.15

fascia board

3.3.5.66

fascia board, US

3.3.2.37

fastener

3.3.5.48

fastener, US

3.3.5.83

fastening

3.3.5.83

faucet, US

3.3.4.61

fault

3.7.3.78

feature, building loss

3.7.2.34

fence

3.3.5.85

fence, chain link

3.3.5.86

fence, road safety

3.1.3.40

fence, welded mesh

3.3.5.87

fibreboard

3.4.3.42

field, leaching, US

3.3.4.45

fill

3.4.4.9

fill, US

3.1.2.9

fill, deafening, US

3.4.4.44

filler

3.4.4.42

fillet, cover

3.3.5.59

filter, graded

3.3.4.45

filter bed, US

3.3.4.45

fine aggregate

3.4.4.7

fine texture

3.4.3.36

finger joint

3.4.3.39

finish

3.3.5.2

finish

3.7.3.67

finished grade, US

3.7.2.67

finished ground level

3.7.2.67

finishing

3.3.5.1

fire brick

3.4.4.51

fire brick, US

3.4.4.51

fireplace

3.3.3.39

fireplace mantel

3.3.3.18

fireplace recess

3.3.3.40

firewall

3.3.2.61

first floor

3.2.2.6

first floor, US

3.2.2.5

first storey, US

3.2.2.5

fitment

3.3.4.2

fitting

3.3.5.53

fitting, GB

3.3.4.2

fitting, pipe

3.3.4.23

fitting, tile

3.3.5.54

fixings, US

3.3.5.44

fixture, plumbing, US

3.3.4.8

flame textured

3.7.3.68

flange

3.3.5.18

flap valve

3.3.4.58

flashing

3.3.5.57

flat

3.1.4.3

flat roof

3.3.2.23

flat slab

3.3.1.31

flatness deviation of a surface

3.7.2.19

flexural strength, GB

3.7.3.36

flight

3.3.5.26

flitch, US

3.4.3.25

float

3.5.3.13

floating bridge

3.1.3.25

floating floor

3.3.2.15

floating foundation, US

3.3.1.82

float-operated valve

3.3.4.56

flood bank

3.1.2.23

floodwater, US

3.8.26

floor

3.3.2.10

floor, exposed, US

3.3.2.11

floor, first

3.2.2.6

floor, first, US

3.2.2.5

floor, floating

3.3.2.15

floor, free-access, US

3.3.2.16

floor, ground

3.2.2.5

floor, open

3.3.2.11

floor, raised, US

3.3.2.16

floor, second

3.2.2.7

floor, second, US

3.2.2.6

floor, solid

3.3.1.34

floor, suspended

3.3.2.16

floor, third, US

3.2.2.7

floor area, gross

3.7.2.32

floor area, net

3.7.2.33

floor plane, modular

3.7.2.46

floor slab

3.3.1.33

flooring

3.3.2.12

flow

3.7.3.41

flow, dry weather

3.7.3.54

flow, peak

3.7.3.56

flow regulating valve

3.3.4.59

flue

3.3.3.37

flue liner

3.3.3.38

flushing

3.5.1.53

flux, luminous

3.7.3.60

flyover

3.1.3.51

foil

3.4.1.14

folded-plate structure

3.3.1.29

footbridge

3.1.3.32

footing

3.3.1.81

footmold, US

3.3.5.71

footpath

3.1.3.54

footway

3.1.3.55

force

3.7.3.22

forecourt

3.2.2.16

formation

3.7.2.68

formation, road

3.1.3.16

formwork

3.5.3.7

foulwater

3.8.22

foundation

3.3.1.1

foundation, US

3.3.1.4

foundation, floating, US

3.3.1.82

foundation, pile, US

3.3.1.84

foundation, piled

3.3.1.84

foundation, raft

3.3.1.82

foundation, slab, US

3.3.1.82

foundation, strip

3.3.1.83

foyer, US

3.2.4.6

foyer, entry, US

3.2.4.13

fraction, particle size

3.7.2.52

frame

3.3.1.69

frame

3.3.3.19

frame, door

3.3.3.20

frame, plane

3.3.1.70

frame, portal

3.3.1.71

frame, space

3.3.1.72

frame, space, US

3.3.1.30

frame, window

3.3.3.21

framed building

3.1.4.14

framed partition

3.3.2.48

free span, US

3.7.2.37

free-access floor, US

3.3.2.16

freeway, US

3.1.3.34

freeway, US

3.1.3.37

friction pile

3.3.1.79

front garden, US

3.2.2.16

front yard, US

3.2.2.16

frost heave

3.8.28

fuel

3.8.9

fully enclosed covered area, AU

3.7.2.33

furnishings

3.3.4.10

furniture

3.3.5.3

furniture, door

3.3.5.46

furniture, window

3.3.5.47

gable

3.3.2.66

gable roof

3.3.2.29

gable wall

3.3.2.56

gage, US

3.7.2.59

gallery

3.2.2.15

gangnail connector plate

3.3.5.95

gangway

3.2.4.10

gap, joint

3.3.5.42

gap depth, joint

3.7.2.28

gap width, joint

3.7.2.29

garage, parking, US

3.1.3.58

garbage, US

3.8.17

garden, front

3.2.2.16

gate, lock, US

3.1.2.28

gauge

3.7.2.59

gel

3.4.1.16

geotextile

3.4.4.12

girder

3.3.1.12

girder, US

3.3.1.37

girder, box

3.3.1.13

girder, lattice

3.3.1.19

girder, plate

3.3.1.14

glass

3.4.1.5

glazing

3.4.1.20

glazing

3.5.1.29

glued laminated timber

3.4.3.40

going

3.7.2.53

goods lift

3.3.4.31

grab bar, US

3.3.2.76

grab rail

3.3.2.76

grade, US

3.1.3.16

grade, US

3.7.2.66

grade, finished, US

3.7.2.67

graded filter

3.3.4.45

gradient

3.7.2.63

gradient, hydraulic

3.7.3.55

grating

3.3.2.7

grease

3.4.1.17

green timber

3.4.3.11

grid, modular space

3.7.2.44

grille

3.3.2.8

grit blasting

3.5.1.54

groove at dripnose, US

3.3.5.10

gross floor area

3.7.2.32

ground

3.3.5.65

ground

3.4.2.1

ground, made

3.1.2.9

ground anchorage

3.3.1.73

ground floor

3.2.2.5

ground level

3.7.2.66

ground level, finished

3.7.2.67

grout

3.4.4.24

guard, US

3.3.2.67

guarding

3.3.2.67

guardrail, US

3.1.3.38

guardrail system, US

3.3.2.67

gutter

3.3.4.39

gutter bearer

3.3.5.64

gypsum

3.4.2.5

gyration, radius of

3.7.2.61

habitability

3.7.3.91

half newel

3.3.2.73

hall

3.2.3.7

hall

3.2.4.5

hall, US

3.2.4.3

hall, entrance

3.2.4.6

hall, entrance, US

3.2.4.5

hallway, US

3.2.4.5

handed

3.7.3.3

handrail

3.3.2.75

hanger, joist

3.3.1.16

harbor, US

3.1.3.64

hard shoulder

3.1.3.39

hardcore

3.4.4.48

hardware, US

3.3.5.44

hardware, building

3.3.5.44

hardware, door, US

3.3.5.46

hardware, window, US

3.3.5.47

hardwood

3.4.3.5

hatch

3.3.3.4

hazardous waste

3.8.18

head

3.3.3.48

head

3.7.3.43

header, US

3.3.3.33

header, US

3.3.3.48

headroom, stair

3.7.2.54

headworks

3.1.2.34

heart centre, US

3.4.3.4

heave, frost

3.8.28

heavy aggregate

3.4.4.8

heavy universal beam, GB

3.3.1.93

height

3.7.2.35

height, modular room

3.7.2.47

herring-bone bracing

3.3.1.65

highway

3.1.3.34

highway, intersate, US

3.1.3.37

hip

3.3.2.39

hip roof, US

3.3.2.30

hipped roof

3.3.2.30

historic preservation, US

3.5.1.38

honed

3.7.3.69

horizontality deviation

3.7.2.24

hot water boiler, US

3.3.4.49

hot water system

3.3.4.48

hot water tank, US

3.3.4.49

house

3.1.4.5

household waste

3.8.17

housing

3.1.4.1

H-section

3.3.1.93

hydraulic gradient

3.7.3.55

I-beam, US

3.3.1.90

illuminance

3.7.3.58

impact barrier, US

3.1.3.42

impact load

3.7.3.27

imperfection

3.7.3.74

imposed load

3.7.3.21

improvement, environmental

3.8.4

increment, sub-modular

3.7.2.43

industrial waste

3.8.15

infill

3.3.2.1

information

3.5.2.1

information

3.5.2.2

initial opening pressure

3.7.3.49

inside face

3.4.3.21

inside stringer, US

3.3.5.31

in situ concrete

3.4.4.20

inspection pit

3.2.3.10

installation

3.3.4.3

installation, sanitation

3.3.4.6

installed appliance, US

3.3.4.2

insulating material

3.4.4.33

intensity, luminous

3.7.3.61

intermediate landing

3.3.5.24

internal balcony

3.2.2.11

interstate highway, US

3.1.3.37

inverted roof

3.3.2.34

iron dog, US

3.3.5.88

irrigation

3.1.2.26

l-section

3.3.1.90

jacking, pipe

3.5.1.16

jamb

3.3.3.29

jamb

3.3.3.30

joinery

3.3.5.20

joinery shop

3.1.4.12

joinery work

3.5.1.2

joint

3.3.5.34

joint, finger

3.4.3.39

joint, keyed

3.3.5.98

joint, o-ring

3.3.4.25

joint, pressure seal

3.3.4.26

joint, tongue and groove, US

3.3.5.98

joint clearance

3.7.2.27

joint contact surface

3.3.5.35

joint face

3.3.5.36

joint gap

3.3.5.42

joint gap depth

3.7.2.28

joint gap width

3.7.2.29

joint length

3.7.2.30

joint margin

3.7.2.31

joint profile

3.3.5.37

joint profile surface

3.3.5.38

joint reference plane

3.3.5.39

joint step

3.3.5.40

joint surface

3.3.5.41

jointing

3.5.1.35

jointing product

3.3.5.96

joist

3.3.1.15

joist, rolled-steel

3.3.1.94

joist hanger

3.3.1.15

kerb

3.1.3.45

key

3.3.5.49

key

3.7.3.73

keyed joint

3.3.5.98

keyway, US

3.3.5.98

kiln-dried lumber

3.4.3.17

kiln dry timber

3.4.3.17

knot

3.4.3.37

laboratory sample

3.7.4.2

laborer, US

3.6.2

lagbolt, US

3.3.5.94

lagscrew, US

3.3.5.94

lally column, US

3.3.1.87

laminate

3.4.1.15

land drainage

3.3.4.37

land

3.8.1

landing

3.3.5.23

landing, intermediate

3.3.5.24

lane, emergency, US

3.1.3.39

lane, emergency, US

3.1.3.36

lane, service, US

3.1.3.39

lane, stopping, US

3.1.3.36

lane, traffic

3.1.3.49

lantern light

3.3.3.11

large scantling, MY

3.4.3.29

latch lock

3.3.5.52

latch

3.3.5.50

lath

3.4.3.31

latch-set, US

3.3.5.52

lattice girder

3.3.1.19

lavatory, GB

3.2.3.4

lay-by

3.1.3.36

layer, bonding

3.4.4.34

layer, facing

3.4.4.29

layer, vapour control

3.3.2.5

laylight

3.3.3.17

leaching field, US

3.3.4.45

leaf

3.3.2.54

lean-to roof

3.3.2.26

leave, US

3.3.2.54

length

3.7.2.10

length, joint

3.7.2.30

length, slope

3.7.2.65

length deviation

3.7.2.14

levee, GB

3.1.2.23

level

3.7.2.38

level, finished ground

3.7.2.67

level, ground

3.7.2.66

level, security

3.7.3.87

level, spirit

3.5.3.19

life, service

3.7.3.84

life cycle

3.7.3.85

lift

3.3.4.29

lift, US

3.1.3.5

lift, goods

3.3.4.31

lift, passenger

3.3.4.32

lift, service

3.3.4.33

lift car

3.3.4.30

lift well

3.2.4.14

light

3.3.3.6

light, borrowed

3.3.3.16

light, lantern

3.3.3.11

light shaft

3.2.3.11

light universal beam, GB

3.3.1.91

light well

3.2.3.11

limit-state design

3.7.1.13

line, building

3.1.3.60

line, electricity transmission

3.3.4.64

line, pitch

3.7.2.57

line, position deviation of a

3.7.2.22

line, profile deviation of a

3.7.2.16

line, sight, US

3.1.3.60

line, straightness deviation of a

3.7.2.17

line, walking

3.7.2.58

line, water, US

3.3.4.4

liner, flue

3.3.3.38

lines, service, US

3.3.4.1

lines, utility, US

3.3.4.1

lining

3.3.2.2

lining, opening

3.3.3.31

lintel

3.3.3.33

lintol, GB

3.3.3.33

lite, US

3.3.3.6

live load, US

3.7.3.21

load

3.7.3.19

load, accidental

3.7.3.26

load, dead, US

3.7.3.20

load, impact

3.7.3.27

load, imposed

3.7.3.21

load, live, US

3.7.3.21

load, seismic, US

3.7.3.29

load, wind, US

3.7.3.28

loading bay

3.2.2.19

lobby

3.2.4.13

lobby, US

3.2.4.6

lock gate, US

3.1.2.28

lock

3.1.3.63

lock

3.3.5.51

lock, US

3.3.5.48

lock, air

3.2.4.12

lock, latch

3.3.5.52

loft

3.2.2.1

loft, US

3.2.2.2

log

3.4.3.9

long pole

3.4.3.8

loss feature, building

3.7.2.34

lot

3.7.4.8

lot, parking, US

3.1.3.57

louver, US

3.3.3.28

louvre

3.3.3.28

lumber, US

3.4.3.14

lumber, dressed, US

3.4.3.23

lumber, kiln-dried, US

3.4.3.32

lumber, planed, US

3.4.3.23

lumber, sawn, US

3.4.3.14

lumber, surfaced, US

3.4.3.23

luminance

3.7.3.59

luminous flux

3.7.3.60

luminous intensity

3.7.3.61

made ground

3.1.2.9

main, rising

3.1.2.35

main beam

3.3.1.37

maintainability

3.7.3.90

maintenance

3.5.1.36

maisonette

3.1.4.4

mall, US

3.2.2.14

manhole

3.3.4.19

manhole chamber

3.3.4.20

manhole cover

3.3.4.22

mansard roof

3.3.2.28

mantel, fireplace

3.3.3.18

manufacturer

3.6.3

margin, joint

3.7.2.31

marking, road

3.3.5.80

masonry

3.3.5.13

masonry unit

3.4.4.49

mass transit railway

3.1.3.7

material

3.4.1.1

material, biodegradable

3.4.1.4

material, coating

3.4.4.37

material, insulating

3.4.4.33

material, thermal insulating, US

3.4.4.32

material, thermal insulation

3.4.4.32

means of access

3.2.4.2

measure

3.7.1.6

measurement

3.5.1.22

measurement

3.7.1.5

median, US

3.1.3.48

member, structural

3.3.1.3

membrane, US

3.3.5.8

membrane, damp proof

3.3.5.9

metal plate connector, US

3.3.5.95

mezzanine

3.2.2.8

mezzanine, US

3.2.2.15

microtunnelling

3.5.1.17

millwork shop, US

3.1.4.12

mix, concrete

3.4.4.19

mobile waste container

3.3.4.53

moderately fine texture

3.4.3.35

modernization

3.5.1.46

modular coordination

3.5.1.57

modular floor plane

3.7.2.46

modular plane

3.7.2.45

modular room height

3.7.2.47

module

3.7.2.40

module, basic

3.7.2.41

module space grid

3.7.2.44

moderately fine texture

3.4.3.35

modernization

3.5.1.46

modular coordination

3.5.1.57

modular floor plane

3.7.2.46

modular plane

3.7.2.45

modular room height

3.7.2.47

module

3.7.2.40

module, basic

3.7.2.41

module space grid

3.7.2.44

moisture content, optimum

3.7.3.13

molding, US

3.3.5.70

mole, GB

3.1.2.21

monopitch roof

3.3.2.25

monorail

3.1.3.8

mortar

3.4.4.26

mortar, bedding

3.4.4.47

motorway

3.1.3.37

mould, weather, AU

3.3.2.4

mound, US

3.1.2.11

movable bridge

3.1.3.26

moving walkway

3.3.4.28

mullion

3.3.3.22

multimodule

3.7.2.42

multi-storey car park

3.1.3.58

multi-wall chimney

3.3.3.35

muntin, US

3.3.3.23

nail

3.3.5.89

natural stone

3.4.2.3

negative pressure

3.7.3.44

net, containment

3.5.3.15

net, safety

3.5.3.14

net floor area

3.7.2.33

newel

3.3.2.72

newel, half

3.3.2.73

noise barrier

3.1.3.13

noise barrier, US

3.1.3.14

noise bund

3.1.3.14

nominal dimension, US

3.7.2.3

nominal set pressure

3.7.3.46

nominal size

3.7.2.3

nosing

3.3.5.30

office

3.2.3.6

office building

3.1.4.8

open caisson

3.3.1.86

open floor

3.3.2.11

open roof

3.3.2.35

opening

3.3.3.1

opening, stair

3.2.4.17

opening lining

3.3.3.31

opening pressure, initial

3.7.3.49

operative

3.6.2

optimum moisture content

3.7.3.13

oriel window

3.3.3.12

oriented strand board

3.4.3.29

o-ring joint

3.3.4.25

OSB

3.4.3.44

outer string

3.3.5.31

outside face

3.4.3.22

overpass, US

3.1.3.51

padstone

3.3.1.56

paint

3.4.4.38

panel

3.3.2.51

panel, timber frame wall

3.3.2.50

panel, wood, US

3.4.3.41

panel, wood-based

3.4.3.41

parapet

3.3.2.63

parching, US

3.3.2.77

pargeting

3.3.2.77

park, multi-storey car

3.1.3.58

park, vehicle

3.1.3.57

parking area, US

3.1.3.57

parking bay

3.1.3.59

parking garage, US

3.1.3.58

parking lot, US

3.1.3.57

parking space, US

3.1.3.59

parking spot, US

3.1.3.59

parking stall, US

3.1.3.59

parkway, US

3.1.3.34

parkway, US

3.1.3.37

particle size fraction

3.7.2.52

particleboard

3.4.3.43

partition

3.3.2.47

partition, framed

3.3.2.48

party, trussed

3.3.2.64

party wall

3.3.2.60

passage

3.2.4.4

passage, US

3.2.4.3

passage, US

3.2.4.5

passenger elevator, US

3.3.4.32

passenger lift

3.3.4.32

path, bicycle, US

3.1.3.44

patio, US

3.2.3.8

pavement

3.1.3.17

pavement stone, US

3.3.5.99

paving, concrete block

3.3.2.14

pavior, GB

3.3.5.12

peak flow

3.7.3.56

pedestrian area

3.8.7

pedestrian street

3.8.6

peeling

3.7.3.10

penstock

3.1.2.28

performance

3.7.1.1

performance, actual

3.7.2.26

performance, target

3.7.2.11

performance requirement

3.7.1.12

permeability

3.7.3.15

permitted deviation

3.7.2.13

physical planning

3.8.2

picket, US

3.3.2.71

pier

3.1.3.68

pier

3.3.1.49

pier, US

3.1.3.65

pier, attached

3.3.1.52

pier, bridge

3.3.1.53

pilaster

3.3.1.54

pilaster, US

3.3.1.52

pile

3.3.1.74

pile, bored cast-in-place

3.3.1.75

pile, displacement

3.3.1.76

pile, driven

3.3.1.77

pile, end bearing

3.3.1.78

pile, friction

3.3.1.79

pile, steel sheet

3.3.1.68

pile cap

3.3.1.80

pile foundation, US

3.3.1.84

piled foundation

3.3.1.84

piling, sheet

3.3.1.67

pillar, GB

3.3.1.10

pillar, US

3.3.1.50

pin

3.3.5.90

pipe

3.3.4.17

pipe, US

3.4.1.10

pipe bursting

3.5.1.15

pipe driving, US

3.5.1.14

pipe fitting

3.3.4.23

pipe jacking

3.5.1.16

pipe laying

3.5.1.13

pipe ramming

3.5.1.14

pipeline

3.1.2.30

pit, borrow

3.1.2.14

pit, inspection

3.2.3.10

pit, test, US

3.2.3.10

pitch

3.7.2.56

pitch line

3.7.2.57

pitch pocket, US

3.4.3.38

pitched roof

3.3.2.24

pith

3.4.3.4

plane, joint reference

3.3.5.39

plane, modular

3.7.2.45

plane, modular floor

3.7.2.46

plane frame

3.3.1.70

planed lumber, US

3.4.3.23

planed timber

3.4.3.23

planking and strutting

3.5.3.9

planning, physical

3.8.2

plant

3.5.3.1

plant

3.3.4.11

plaster

3.4.4.27

plastering background

3.3.5.43

plastering base, US

3.3.5.43

plasticity

3.7.3.31

plate

3.3.5.17

plate, gangnail connector

3.3.5.95

plate, sill

3.3.3.46

plate, top, US

3.3.1.55

plate, truss, US

3.3.5.95

plate, wall

3.3.1.55

plate girder

3.3.1.14

platform, railway

3.1.3.33

platform-frame building

3.1.4.17

platform frame construction, US

3.1.4.17

plinth

3.3.5.16

plumbing

3.3.4.5

plumbing

3.5.1.10

plumbing, US

3.3.4.6

plumbing fixture, US

3.3.4.8

plywood

3.4.3.45

pocket, pitch, US

3.4.3.38

pocket, resin

3.4.3.38

point, position deviation of a

3.7.2.21

point, yield

3.7.3.39

pointing

3.5.1.20

pole, long

3.4.3.8

ponding

3.8.30

porch

3.2.2.12

porch, US

3.2.3.9

porosity

3.7.3.14

port, US

3.1.3.66

portal frame

3.3.1.71

position deviation of a line

3.7.2.22

position deviation of a point

3.7.2.21

positive pressure

3.7.3.45

post

3.3.1.51

post, US

3.3.2.70

post and beam construction, US

3.1.4.16

powder room, US

3.2.3.3

power

3.8.11

precast concrete

3.4.4.21

prepared timber

3.4.3.24

preservation

3.5.1.38

preservation, historic, US

3.5.1.38

preservative, wood

3.4.4.53

pressure, closing

3.7.3.48

pressure, initial opening

3.7.3.49

pressure, negative

3.7.3.44

pressure, nominal set

3.7.3.46

pressure, positive

3.7.3.45

pressure, rating

3.7.3.47

pressure seal joint

3.3.4.26

pressure tapping

3.3.4.62

prestressed concrete

3.4.4.22

prestressing tendon

3.3.1.23

pre-tensioning

3.3.1.24

priming coat

3.4.4.39

process

3.5.2.3

proctor optimum, GB

3.7.3.13

product

3.4.1.2

product, construction

3.4.1.2

product, jointing

3.3.5.96

profile

3.7.3.4

profile, joint

3.3.5.37

profile deviation of a line

3.7.2.16

profiled lumber, US

3.4.3.28

profiled timber

3.4.3.28

project

3.5.2.4

project, civil engineering, US

3.1.1.2

protected space

3.2.1.6

protection

3.7.3.88

pugging

3.4.4.44

pump

3.3.4.50

pump, centrifugal

3.3.4.51

purlin

3.3.1.44

quality

3.7.1.10

quality assurance

3.7.3.89

quality control

3.5.1.24

radius of gyration

3.7.2.61

raft foundation

3.3.1.82

rafter

3.3.1.43

rail, grab

3.3.2.76

rail, road safety, US

3.1.3.40

railroad, US

3.1.3.3

railway

3.1.3.3

railway, mass transit

3.1.3.7

railway, underground

3.1.3.6

railway platform

3.1.3.33

raised floor, US

3.3.2.16

ramming, pipe

3.5.1.14

ramp

3.3.5.33

ramp, emergency, US

3.1.3.43

ramp, safety, AU

3.1.3.43

rating pressure

3.7.3.47

recess, US

3.7.3.1

recess, fireplace

3.3.3.40

recessed balcony, US

3.2.2.11

reconstitution

3.5.1.40

reconstruction

3.5.1.41

reference system

3.7.2.39

reflux valve

3.3.4.60

refurbishment

3.5.1.45

refuse, GB

3.8.13

regularized dry timber

3.4.3.19

regularized green timber

3.4.3.18

regularized round timber

3.4.3.13

rehab, US

3.5.1.43

rehabilitation

3.5.1.43

rehabilitation, structural

3.5.1.44

reinforced earth

3.4.4.10

reinforcement

3.4.4.17

reinstatement

3.5.1.48

reject

3.7.3.77

release agent

3.4.4.18

reliability

3.7.3.81

relieving arch

3.3.1.9

relocation, US

3.5.1.49

render

3.4.4.28

renovation, GB

3.5.1.45

renovation, US

3.5.1.50

repair

3.5.1.47

replication

3.5.1.42

repointing

3.5.1.21

requirement, performance

3.7.1.12

requirement, user

3.7.1.2

reserve, central

3.1.3.48

reservoir

3.1.2.36

residue

3.8.12

resin pocket

3.4.3.38

rest area, GB

3.1.3.56

rest area, US

3.1.3.56

restoration

3.5.1.39

restraint, traffic, US

3.1.3.52

restraint system, vehicle

3.1.3.38

restroom, US

3.2.3.3

retail shop, US

3.1.4.9

retaining earthworks, US

3.1.2.10

retaining wall

3.1.2.16

retarder, surface

3.4.4.43

reveal

3.3.3.32

ridge

3.3.2.40

rise

3.7.2.55

riser

3.3.4.15

riser

3.3.5.27

rising main

3.1.2.35

river, canalized

3.1.3.62

road

3.1.3.1

road formation

3.1.3.16

road marking

3.3.5.80

road safety barrier

3.1.3.41

road safety fence

3.1.3.40

road safety rail, US

3.1.3.40

roadway, US

3.1.3.35

rod

3.4.1.7

rod, tie, US

3.3.1.22

rolled-steel joist

3.3.1.94

rolled-steel section

3.3.1.89

roof

3.3.2.21

roof, built-up, US

3.3.2.34

roof, cold

3.3.2.32

roof, domed, US

3.3.2.27

roof, exposed, US

3.3.2.35

roof, flat

3.3.2.23

roof, gable

3.3.2.29

roof, hip, US

3.3.2.30

roof, hipped

3.3.2.30

roof, inverted

3.3.2.34

roof, lean-to

3.3.2.26

roof, mansard

3.3.2.28

roof, monopitch

3.3.2.25

roof, open

3.3.2.35

roof, pitched

3.3.2.24

roof, sawtooth

3.3.2.31

roof, shed, US

3.3.2.25

roof, shell

3.3.2.27

roof, warm

3.3.2.33

roof truss

3.3.1.45

roof window

3.3.3.14

roofing

3.3.2.22

rooflight

3.3.3.13

room

3.2.1.3

room, powder, US

3.2.3.3

room height, modular

3.7.2.47

rope

3.4.4.55

ropeway, aerial

3.1.3.5

rotary, US

3.1.3.71

round timber

3.4.3.7

roundabout

3.1.3.71

rough sawn timber

3.4.3.15

RSJ

3.3.1.94

run, US

3.7.2.53

run-off

3.8.24

safety, structural

3.7.3.82

safety factor, US

3.7.1.11

safety net

3.5.3.14

safety ramp, AU

3.1.3.43

sample

3.7.4.1

sample, laboratory

3.7.4.2

sampling

3.5.1.23

sand blasting, US

3.5.1.54

sanitary appliance

3.3.4.8

sanitation installation

3.3.4.6

sawn lumber, US

3.4.3.14

sawlog

3.4.3.12

sawn timber

3.4.3.14

sawtooth roof

3.3.2.31

scaffold

3.5.3.6

scantling

3.4.3.32

screed, US

3.5.3.13

screen

3.3.2.52

screen

3.5.3.18

screening

3.5.1.27

screw

3.3.5.93

screw, coach

3.3.5.94

seal

3.3.5.56

seal

3.5.1.19

sealant

3.4.4.35

sealer

3.4.4.40

second floor

3.2.2.7

second floor, US

3.2.2.6

second storey, US

3.2.2.6

secondary beam

3.3.1.38

section

3.4.1.9

section, channel

3.3.1.92

section, rolled-steel

3.3.1.88

section, structural hollow

3.3.1.87

security level

3.7.3.87

segment, vertical wall, US

3.3.2.54

seismic load, US

3.7.3.29

selfweight

3.7.3.20

semi-dry concrete

3.4.4.23

separating wall

3.3.2.58

service

3.3.4.1

service area

3.1.3.56

service duct

3.2.4.11

service elevator, US

3.3.4.31

service lane, US

3.1.3.39

service life

3.7.3.84

service lift

3.3.4.33

service lines, US

3.3.4.1

service space, US

3.2.4.11

serviceability

3.7.3.86

set, latch, US

3.3.5.52

set accelerating admixture

3.4.4.5

set pressure, nominal

3.7.3.46

set retarding admixture

3.4.4.4

sett

3.3.5.99

settlement

3.8.29

sewage, US

3.8.19

sewage, US

3.8.22

sewage, commercial US

3.8.21

sewage, storm

3.8.25

sewage system, US

3.3.4.40

sewer

3.3.4.41

sewer, vacuum

3.3.4.42

sewer connection

3.3.4.43

sewerage system

3.3.4.40

shaft

3.1.2.13

shaft, air, US

3.2.3.11

shaft, chimney

3.3.3.42

shaft, elevator, US

3.2.4.14

shaft, light, US

3.2.3.11

shape deviation

3.7.2.25

shape deviation of a surface

3.7.2.18

shear

3.7.3.35

shear strength

3.7.3.34

shear wall

3.3.1.60

shearwall, US

3.3.1.60

sheathing, wood, US

3.4.3.41

shed roof, US

3.3.2.25

sheet piling

3.3.1.67

sheet

3.4.1.11

sheeting

3.4.1.12

shell, building, US

3.3.1.6

shell roof

3.3.2.27

shop

3.1.4.9

shop, GB, US

3.1.4.11

shop, cabinet, US

3.1.4.12

shop, joinery

3.1.4.12

shop, millwork, US

3.1.4.12

shop, retail, US

3.1.4.9

shore

3.3.1.66

shoring, US

3.5.3.9

short column

3.3.1.47

shoulder, US

3.1.3.47

shoulder, hard

3.1.3.39

shoulder, soft

3.1.3.46

shrinkage

3.7.3.16

shutter

3.3.3.25

shuttering, GB

3.5.3.7

sidewalk, US

3.1.3.55

siding, US

3.3.2.43

sieving

3.5.1.26

sight line, US

3.1.3.60

sign

3.3.5.78

sign

3.3.5.79

signing

3.5.1.28

sill

3.3.3.43

sill, window

3.3.3.44

sill plate

3.3.3.46

silo

3.1.2.20

sinking

3.7.3.1

site

3.1.1.5

site assembly

3.5.1.9

site equipment

3.5.3.3

sitework, US

3.1.1.4

size

3.7.2.2

size, actual

3.7.2.4

size, nominal

3.7.2.3

size, target

3.7.2.12

size, work

3.7.2.5

size fraction, particle

3.7.2.52

skew bridge

3.1.3.30

skewness

3.7.2.20

skirting

3.3.5.71

sky, US

3.3.3.17

skylight, US

3.3.3.14

skylight, US

3.3.3.13

slab

3.3.5.12

slab, concrete

3.3.1.32

slab, flat

3.3.1.31

slab, floor

3.3.1.33

slab foundation, US

3.3.1.82

slat, US

3.4.3.31

sleeper

3.1.3.10

sleeper wall

3.3.2.62

slender column

3.3.1.48

slenderness ratio

3.7.2.51

slope

3.7.2.64

slope length

3.7.2.65

sludge

3.8.27

sluice gate, GB

3.1.2.28

slurry

3.4.4.25

socket

3.3.4.24

soffit

3.3.5.75

soffite, GB

3.3.5.75

soft shoulder

3.1.3.46

softwood

3.4.3.6

soil

3.4.2.2

soiled water, GB

3.8.22

solid floor

3.3.1.34

solid waste

3.8.14

solvent

3.4.1.18

sound barrier, US

3.1.3.14

sound timber

3.4.3.10

space

3.2.1.1

space, activity

3.2.3.1

space, circulation

3.2.4.1

space, parking, US

3.1.3.59

space, protected

3.2.1.6

space, service, US

3.2.4.11

space, staging, US

3.2.3.2

space, storage, US

3.1.4.7

space, working

3.2.3.2

space frame

3.3.1.72

space grid, modular

3.7.2.44

space frame, US

3.3.1.30

space structure

3.3.1.30

spacer

3.3.5.97

spalling

3.7.3.11

span

3.7.2.36

span, clear

3.7.2.37

span, free US

3.7.2.37

specifier

3.6.4

specimen, test

3.7.4.4

speed bump, US

3.1.3.52

spike

3.3.5.91

spillway

3.1.2.29

spine wall

3.3.1.61

spirit level

3.5.3.19

spot, parking, US

3.1.3.59

spreader

3.5.3.12

spreader beam

3.3.1.42

springing

3.3.1.8

sprinkler

3.3.4.47

square edged timber

3.4.3.26

stability, dimensional

3.7.3.2

stabilization, US

3.5.1.44

stack, chimney

3.3.3.36

staggered stud wall, US

3.3.2.49

staging

3.5.3.10

staging area, US

3.2.3.2

staging space

3.2.3.2

stair

3.3.5.22

stair enclosure

3.2.4.16

stair headroom

3.7.2.54

stair opening

3.2.4.17

staircase, GB

3.3.5.22

stairwell

3.2.4.15

stall, parking, US

3.1.3.59

stanchion

3.3.1.46

standpipe

3.3.4.18

staple

3.3.5.92

steel sheet pile

3.3.1.68

steel-framed building

3.1.4.15

steelwork, structural

3.3.1.26

step

3.3.5.25

step, joint

3.3.5.40

stone

3.4.2.4

stone, natural

3.4.2.3

stone, pavement, US

3.3.5.99

stonework

3.3.5.14

stopping lane, US

3.1.3.36

storage space, US

3.1.4.7

store

3.1.4.7

store, US

3.1.4.9

storey

3.2.1.2

storey, basement

3.2.2.3

storey, first, US

3.2.2.5

storey, second, US

3.2.2.6

storm sewage

3.8.25

stormwater

3.8.26

stormwater, US

3.8.24

story, US

3.2.1.2

straightness deviation of a line

3.7.2.17

strain

3.7.3.24

strainer

3.3.4.44

street, pedestrian

3.8.6

streetcar, US

3.1.3.4

strength, bending

3.7.3.36

strength, compressive

3.7.3.33

strength, shear

3.7.3.34

strength, tensile

3.7.3.37

stress

3.7.3.25

stress, bond

3.7.3.38

stressed-skin structure

3.3.1.28

striking

3.5.1.32

string

3.3.5.28

string, outer

3.3.5.31

string, wall

3.3.5.32

stringer, US

3.3.5.28

stringer, inside, US

3.3.5.31

stringer, wall, US

3.3.5.32

strip foundation

3.3.1.83

strip

3.4.1.13

strip, MY

3.4.3.31

stripping

3.5.1.31

stripping, US

3.5.1.32

structural hollow section

3.3.1.87

structural member

3.3.1.3

structural rehabilitation

3.5.1.44

structural safety

3.7.3.82

structural steelwork

3.3.1.26

structure

3.3.1.2

structure, air-supported

3.3.1.27

structure, folded-plate

3.3.1.29

structure, space

3.3.1.30

structure, stressed-skin

3.3.1.28

strut

3.3.1.21

strutting, planking and

3.5.3.9

stud

3.3.1.50

sub-basement

3.2.2.4

subgrade

3.1.3.15

sub-module increment

3.7.2.43

substrate

3.4.1.19

substructure

3.3.1.4

subway, US

3.1.3.6

suction value

3.7.3.17

sump

3.3.4.46

sunbreaker

3.3.3.27

sunshade, US

3.3.3.27

superstructure

3.3.1.5

surface, flatness deviation of a

3.7.2.19

surface, shape deviation of a

3.7.2.18

surface, joint

3.3.5.41

surface, joint contact

3.3.5.35

surface, joint profile

3.3.5.38

surface retarder

3.4.4.43

surface treatment

3.5.1.30

surface water

3.8.23

surfaced green lumber, US

3.4.3.18

surfaced lumber, US

3.4.3.23

suspended ceiling

3.3.2.20

suspended ceiling, US

3.3.2.19

suspended floor

3.3.2.16

suspension bridge

3.1.3.24

swale

3.1.2.25

swale, US

3.8.8

swing bridge

3.1.3.29

tank, hot water, US

3.3.4.49

tap

3.3.4.61

tapping, pressure

3.3.4.62

target performance

3.7.2.11

target size

3.7.2.12

telecommunication

3.3.4.65

templat, GB

3.5.3.20

template

3.5.3.20

tendon, prestressing

3.3.1.23

tensile strength

3.7.3.37

terminal, air

3.1.4.13

terrace

3.2.3.8

test pit, US

3.2.3.10

test portion

3.7.4.3

test specimen

3.7.4.4

testing, acceptance

3.7.4.5

testing, approval

3.7.4.6

texture

3.7.3.66

texture

3.4.3.33

texture, coarse

3.4.3.34

texture, fine

3.4.3.36

textured, flame

3.7.3.68

thermal insulating material, US

3.4.4.32

thermal insulation material

3.4.4.32

thickness

3.7.2.48

third floor, US

3.2.2.7

three-dimensional truss, US

3.3.1.72

threshold

3.3.3.45

throat

3.3.5.10

throat, check

3.3.5.11

thrust boring

3.5.1.18

tie

3.3.1.22

tie, US

3.1.3.10

tie, wall

3.3.2.78

tie rod, US

3.3.1.22

tie-down, US

3.3.1.73

tile

3.3.2.6

tile accessory, US

3.3.5.55

tile fitting

3.3.5.54

timber

3.4.3.2

timber, US

3.4.3.29

timber, glued laminated

3.4.3.40

timber, green

3.4.3.11

timber, kiln dry

3.4.3.17

timber, planed

3.4.3.23

timber, prepared

3.4.3.24

timber, regularized green

3.4.3.18

timber, round

3.4.3.7

timber, sawn

3.4.3.14

timber, sound

3.4.3.10

timber, square edged

3.4.3.26

timber frame wall panel

3.3.2.50

timber-framed building

3.1.4.16

toilet

3.2.3.3

toilet, US

3.2.3.4

toilet, US

3.3.4.9

toilet accessory, US

3.3.5.55

tolerance

3.7.1.8

tongue and groove joint, US

3.3.5.98

tool

3.5.3.2

top plate, US

3.3.1.55

tower, water

3.1.2.19

track

3.1.3.9

trade effluent

3.8.21

trade waste, GB

3.8.16

trade wastewater

3.8.21

traffic

3.8.5

traffic calming

3.1.3.52

traffic lane

3.1.3.49

traffic restraint, US

3.1.3.52

tramway

3.1.3.4

translocation

3.5.1.49

transom

3.3.3.23

tread

3.3.5.29

trench

3.1.2.12

trenchless technology

3.5.1.12

trim

3.3.5.67

trowel, US

3.5.3.12

truss

3.3.1.18

truss, roof

3.3.1.45

truss, vierendeel

3.3.1.20

truss plate, US

3.3.5.95

trussed beam

3.3.1.39

trussed partition

3.3.2.64

T-section

3.3.1.89

tube

3.4.1.10

tubular column, US

3.3.1.87

tunnel

3.1.3.18

underground railway

3.1.3.6

underlay

3.3.2.13

underlayment, US

3.3.2.13

underpass

3.1.3.50

underpinning

3.5.1.8

unedged timber

3.4.3.27

unfinished/finished millwork, US

3.3.5.20

upstand beam

3.3.1.40

user

3.6.1

user requirement

3.7.1.2

utility lines, US

3.3.4.1

vacuum sewer

3.3.4.42

valley

3.3.2.41

valve

3.3.4.54

valve, ball

3.3.4.55

valve, diaphragm float-operated

3.3.4.57

valve, flap

3.3.4.58

valve, float-operated

3.3.4.56

valve, flow regulating

3.3.4.59

valve, reflux

3.3.4.60

vapor barrier, US

3.3.2.5

vapour barrier, AU

3.3.2.5

vapour control layer

3.3.2.5

vehicle park

3.1.3.57

vehicle restraint system

3.1.3.38

veranda, US

3.2.3.9

veranda, US

3.2.2.12

verandah

3.2.3.9

verge

3.3.2.42

verge

3.1.3.47

verge board, GB

3.3.2.37

vertical lift bridge

3.1.3.28

vertical wall segment, US

3.3.2.54

verticality deviation

3.7.2.23

vestibule, US

3.2.4.6

viaduct

3.1.3.31

vierendeel truss

3.3.1.20

wainscoat, US

3.3.5.72

walking line

3.7.2.58

walkway

3.2.4.8

walkway, US

3.1.3.55

walkway, US

3.2.4.4

walkway, moving

3.3.4.28

wall

3.3.2.46

wall, bearing, US

3.3.1.62

wall, boundary

3.3.2.59

wall, bund

3.1.2.10

wall, cavity

3.3.2.53

wall, curtain

3.3.2.55

wall, diaphragm

3.1.2.17

wall, diaphragm

3.3.1.62

wall, diaphragm, US

3.3.1.60

wall, double stud

3.3.2.49

wall, external panel wall

3.3.2.57

wall, gable

3.3.2.56

wall, party

3.3.2.60

wall, retaining

3.1.2.16

wall, separating

3.3.2.58

wall, shear

3.3.1.60

wall, sleeper

3.3.2.62

wall, spine

3.3.1.62

wall, staggered stud, US

3.3.2.49

wall plate

3.3.1.55

wall string

3.3.5.32

wall stringer, US

3.3.5.32

wall tie

3.3.2.78

wall-covering

3.3.5.77

wallpaper, US

3.3.5.77

warehouse, US

3.1.4.7

warm roof

3.3.2.33

washroom

3.2.3.5

waste

3.8.13

waste, commercial

3.8.16

waste, hazardous

3.8.18

waste, household

3.8.17

waste, industrial

3.8.15

waste, solid

3.8.14

waste container, mobile

3.3.4.53

waste weir, GB

3.1.2.29

wastewater

3.8.19

wastewater, domestic

3.8.20

wastewater, trade

3.8.21

water, surface

3.8.23

water engineering

3.5.1.11

water installation, GB

3.3.4.4

water line, US

3.3.4.4

water service

3.3.4.4

water supply, GB

3.3.4.4

water supply adit

3.1.2.32

water tower

3.1.2.19

watercourse

3.8.8

watertightness

3.7.3.12

WC

3.2.3.4

WC suite

3.3.4.9

weather mould, AU

3.3.2.4

weatherboard

3.3.2.4

weatherboarding

3.3.2.45

weathered

3.7.3.71

weathered

3.7.3.72

weathering

3.7.3.70

web

3.3.5.19

weir

3.1.2.27

welded mesh fence

3.3.5.87

well, lift

3.2.4.14

well, light

3.2.3.11

well, window, US

3.2.3.12

width

3.7.2.8

width, effective

3.7.2.9

width, joint gap

3.7.2.29

wind action

3.7.3.28

wind brace

3.3.1.25

wind bracing

3.3.1.65

wind load, US

3.7.3.28

window

3.3.3.5

window, bay

3.3.3.7

window, bow

3.3.3.8

window, clerestory

3.3.3.10

window, dormer

3.3.3.9

window, oriel

3.3.3.12

window, roof

3.3.3.14

window board

3.3.3.45

window casing, US

3.3.3.21

window frame

3.3.3.21

window furniture

3.3.5.48

window hardware, US

3.3.5.48

window sill

3.3.3.43

window well, US

3.2.3.12

wing

3.2.2.20

wire-cut brick

3.4.4.52

wood

3.4.3.1

wood panel, US

3.4.3.41

wood preservative

3.4.4.53

wood sheathing, US

3.4.3.41

wood-based panel

3.4.3.41

work size

3.7.2.5

worker, construction, US

3.6.2

working space

3.2.3.2

workshop

3.1.4.11

yard, front, US

3.2.2.16

yield point

3.7.3.39



Приложение ДА
(справочное)

Разъяснения содержания отдельных терминологических статей настоящего стандарта с учетом требований действующего законодательства Российской Федерации и положений действующих национальных и межгосударственных стандартов

     

ДА.1 В настоящем дополнительном приложении в целях приведения необходимых разъяснений содержания отдельных терминологических статей настоящего стандарта приведены термины с соответствующими определениями, установленные в федеральных законах, нормативных документах, национальных стандартах Российской Федерации и межгосударственных стандартах.

ДА.2 Пункт 3.1.1.1

ДА.2.1 Относится как к зданиям (3.1.1.3), так и к сооружениям (3.1.1.2).

ДА.2.2 В статье 1 Федерального закона от 29 декабря 2004 г. N 190-ФЗ "Градостроительный кодекс Российской Федерации" приведено следующее определение термина "объект капитального строительства": "здание, строение, сооружение, объекты, строительство которых не завершено (далее - объекты незавершенного строительства), за исключением некапитальных строений, сооружений и неотделимых улучшений земельного участка (замощение, покрытие и другие)".

ДА.3 Пункт 3.1.1.2

В статье 2 Федерального закона от 30 декабря 2009 г. N 384-ФЗ "Технический регламент о безопасности зданий и сооружений" приведено следующее определение термина "сооружение": "результат строительства, представляющий собой объемную, плоскостную или линейную строительную систему, имеющую наземную, надземную и (или) подземную части, состоящую из несущих, а в отдельных случаях и ограждающих строительных конструкций и предназначенную для выполнения производственных процессов различного вида, хранения продукции, временного пребывания людей, перемещения людей и грузов".

ДА.4 Пункт 3.1.1.3

ДА.4.1 В статье 2 Федерального закона от 30 декабря 2009 г. N 384-ФЗ "Технический регламент о безопасности зданий и сооружений" приведено следующее определение термина "здание": "результат строительства, представляющий собой объемную строительную систему, имеющую надземную и (или) подземную части, включающую в себя помещения, сети инженерно-технического обеспечения и системы инженерно-технического обеспечения и предназначенную для проживания и (или) деятельности людей, размещения производства, хранения продукции или содержания животных".

ДА.4.2 В пункте 2.1.4 ГОСТ 27751-2014 приведено следующее определение термина "здание": "Результат строительной деятельности, предназначенный для проживания и (или) деятельности людей, размещения производства, хранения продукции или содержания животных".

В примечании к пункту 2.1.4 ГОСТ 27751-2014 указано, что "здание является частным случаем строительного сооружения".

ДА.5 Пункт 3.1.1.4

ДА.5.1 В пункте 36 статьи 1 Федерального закона от 29 декабря 2004 г. N 190-ФЗ "Градостроительный кодекс Российской Федерации" приведено следующее определение термина "благоустройство территории": "деятельность по реализации комплекса мероприятий, установленного правилами благоустройства территории муниципального образования, направленная на обеспечение и повышение комфортности условий проживания граждан, по поддержанию и улучшению санитарного и эстетического состояния территории муниципального образования, по содержанию территорий населенных пунктов и расположенных на таких территориях объектов, в том числе территорий общего пользования, земельных участков, зданий, строений, сооружений, прилегающих территорий".

ДА.5.2 С термином "благоустройство территории" тесно связан по смыслу термин "элементы благоустройства". В пункте 38 статьи 1 Федерального закона от 29 декабря 2004 г. N 190-ФЗ "Градостроительный кодекс Российской Федерации" приведено следующее определение термина "элементы благоустройства": "декоративные, технические, планировочные, конструктивные устройства, элементы озеленения, различные виды оборудования и оформления, в том числе фасадов зданий, строений, сооружений, малые архитектурные формы, некапитальные нестационарные строения и сооружения, информационные щиты и указатели, применяемые как составные части благоустройства территории".

ДА.6 Пункт 3.1.2.5

В пункте 34 ГОСТ 17.5.1.01-83 приведено следующее определение термина "отвал": "Искусственная насыпь из отвальных грунтов или некондиционных полезных ископаемых, промышленных, бытовых отходов".

ДА.7 Пункт 3.1.2.8

ДА.7.1 В пункте 35 ГОСТ Р 57719-2017 приведено следующее определение термина "штольня": "Вскрывающая горная выработка, пройденная с поверхности к месторождению и предназначенная для транспортирования полезного ископаемого или вспомогательных целей".

ДА.7.2 В примечании 1 к пункту 35 ГОСТ Р 57719-2017 приведена примерная классификация штолен: "разведочные и эксплуатационные, а также откаточные, вентиляционные и водоотливные". В примечании 2 к пункту 35 ГОСТ Р 57719-2017 указано, что штольнями "выгодно вскрывать угольные пласты, залегающие в гористой местности. В зависимости от рельефа местности штольня может быть расположена по простиранию, вкрест простирания или под углом к линии простирания пласта".

ДА.8 Пункт 3.1.2.12

В пункте 105 ГОСТ Р 57719-2017 приведено следующее определение термина "траншея": "Открытая горная выработка трапециевидного поперечного сечения с незамкнутым контуром, значительной длины по сравнению с шириной и глубиной, ограниченная снизу подошвой и с боков наклонными плоскостями: по длине - бортами, по ширине - торцами".

ДА.9 Пункт 3.1.2.13

В пункте 24 ГОСТ Р 57719-2017 приведено следующее определение термина "шахтный ствол": "Вертикальная, реже наклонная выработка, имеющая непосредственный выход на земную поверхность и предназначенная для обслуживания подземных работ в пределах шахтного поля, его крыла или блока".

ДА.10 Пункт 3.1.2.14

В пункте 103 ГОСТ Р 57719-2017 приведено следующее определение термина "карьер": "Горное предприятие, представляющее собой совокупность разнообразных горных выработок в земной коре и технологических служб, осуществляющее разработку месторождения полезного ископаемого открытым способом"

ДА.11 Пункт 3.1.2.15

ДА.11.1 В пункте 31 ГОСТ Р 57719-2017 приведено следующее определение термина "скважина": "Вертикальная, реже наклонная горная выработка цилиндрического сечения, диаметр которой намного меньше ее глубины, проведенная в горной породе или полезном ископаемом с земной поверхности или из подземных выработок под любым углом наклона к горизонту механическими или не механическими способами бурения в разведочных и эксплуатационных целях".

ДА.11.2 В примечании к пункту 31 ГОСТ Р 57719-2017 указано, что скважина "обычно бывает диаметром более 75 мм при глубине до 5 м или любого диаметра при глубине более 5 м".

ДА.12 Пункт 3.1.2.19

В пункте 55 ГОСТ 25151-82 приведено следующее определение термина "водонапорная башня": "Напорный резервуар для воды на искусственной опорной конструкции".

ДА.13 Пункт 3.1.2.21

В пункте 80 ГОСТ 19185-73 приведено следующее определение термина "волнолом": "Оградительное сооружение, обе оконечности которого не соединяются с берегом".

ДА.14 Пункт 3.1.2.22

В пункте 51 ГОСТ 19185-73 приведено следующее определение термина "дамба": "Гидротехническое сооружение в виде насыпи для защиты территории от наводнений, для ограждения искусственных водоемов и водотоков, для направленного отклонения потока воды".

ДА.15 Пункт 3.1.2.23

В пункте 43 ГОСТ 19185-73 приведено следующее определение термина "запруда": "Водоподпорное сооружение на малом водотоке".

ДА.16 Пункт 3.1.2.24

В пункте 42 ГОСТ 19185-73 приведено следующее определение термина "перемычка": "Временное ограждающее гидротехническое сооружение".

ДА.17 Пункт 3.1.2.26

В пункте 26 ГОСТ 19185-73 вместо не допускаемого к применению термина-синонима "ирригация" приведен термин "орошение земель" с соответствующим определением: "Искусственное увлажнение почвы для повышения ее плодородия".

ДА.18 Пункт 3.1.2.27

В пункте 41 ГОСТ 19185-73 приведено следующее определение термина "плотина": "Водоподпорное сооружение, перегораживающее водоток и его долину для подъема уровня воды".

ДА.19 Пункт 3.1.2.28

В пункте 64 ГОСТ 19185-73 приведен термин "затвор гидросооружения" с соответствующим определением: "Подвижная конструкция, предназначенная для закрывания и открывания отверстий гидротехнического сооружения и регулирования пропускаемого расхода воды".

ДА.20 Пункт 3.1.2.29

ДА.20.1 В пункте 32 ГОСТ 19185-73 приведен термин "сброс" с соответствующим определением: "Удаление неиспользуемой части стока из водохранилища".

ДА.20.2 В пункте 52 ГОСТ 19185-73 приведено следующее определение термина "водосброс": "Гидротехническое сооружение для пропуска воды, сбрасываемой из верхнего бьефа во избежание его переполнения".

ДА.21 Пункт 3.1.2.30

В пункте 60 ГОСТ 19185-73 приведено следующее определение термина "трубопровод": "Водовод из труб".

ДА.22 Пункт 3.1.2.32

В пункте 55 ГОСТ 19185-73 приведен термин "водозаборное сооружение" с соответствующим определением: "Гидротехническое сооружение для забора воды в водовод из водоема, водотока или подземного водоисточника".

ДА.23 Пункт 3.1.2.36

ДА.23.1 В статье 1 Федерального закона от 3 июня 2006 г. N 74-ФЗ "Водный кодекс Российской Федерации" приведен термин "водный объект" с соответствующим определением: "природный или искусственный водоем, водоток либо иной объект, постоянное или временное сосредоточение вод в котором имеет характерные формы и признаки водного режима".

ДА.23.2 В пункте 177 ГОСТ 19179-73 приведен термин "водохранилище" с соответствующим определением: "Искусственный водоем, образованный водоподпорным сооружением на водотоке с целью хранения воды и регулирования стока".

ДА.24 Пункт 3.1.3.1

ДА.24.1 В статье 3 Федерального закона от 8 ноября 2007 г. N 257-ФЗ "Об автомобильных дорогах и о дорожной деятельности в Российской Федерации и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации" приведен термин "автомобильная дорога" с соответствующим определением: "объект транспортной инфраструктуры, предназначенный для движения транспортных средств и включающий в себя земельные участки в границах полосы отвода автомобильной дороги и расположенные на них или под ними конструктивные элементы (дорожное полотно, дорожное покрытие и подобные элементы) и дорожные сооружения, являющиеся ее технологической частью, - защитные дорожные сооружения, искусственные дорожные сооружения, производственные объекты, элементы обустройства автомобильных дорог".

ДА.24.2 В статье 2 Федерального закона от 10 декабря 1995 г. N 196-ФЗ "О безопасности дорожного движения" приведено следующее определение термина "дорога": "обустроенная или приспособленная и используемая для движения транспортных средств полоса земли либо поверхность искусственного сооружения. Дорога включает в себя одну или несколько проезжих частей, а также трамвайные пути, тротуары, обочины и разделительные полосы при их наличии".

ДА.25 Пункт 3.1.3.5

В статье 3 Федерального закона от 29 декабря 2017 г. N 442-ФЗ "О внеуличном транспорте и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации" приведен термин "подвесная канатная дорога транспортная" с соответствующим определением: "вид внеуличного транспорта, подвижной состав которого перемещается по несущему канату, тяговым канатам или посредством несуще-тягового каната, которые поддерживаются опорами".

ДА.26 Пункт 3.1.3.6

В статье 3 Федерального закона от 29 декабря 2017 г. N 442-ФЗ "О внеуличном транспорте и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации" приведено следующее определение термина "метрополитен": "вид внеуличного транспорта, движение подвижного состава которого осуществляется на электротяге по двум рельсам".

ДА.27 Пункт 3.1.3.7

В статье 2 Федерального закона от 10 января 2003 г. N 17-ФЗ "О железнодорожном транспорте в Российской Федерации" приведен термин "железнодорожный транспорт общего пользования" с соответствующим определением: "производственно-технологический комплекс, включающий в себя инфраструктуры железнодорожного транспорта, железнодорожный подвижный состав, другое имущество и предназначенный для обеспечения потребностей физических лиц, юридических лиц и государства в перевозках железнодорожным транспортом на условиях публичного договора, а также в выполнении иных работ (услуг), связанных с такими перевозками".

ДА.28 Пункт 3.1.3.8

В статье 3 Федерального закона от 29 декабря 2017 г. N 442-ФЗ "О внеуличном транспорте и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации" приведен термин "монорельсовый транспорт" с соответствующим определением: "вид внеуличного транспорта, движение подвижного состава которого осуществляется на электротяге по ходовой балке, расположенной на эстакаде".

ДА.29 Пункт 3.1.3.10

В пункте 2.7.33 ГОСТ 34530-2019 приведено следующее определение термина "[рельсовая опора, подрельсовое основание, шпала]": "Составная часть верхнего строения железнодорожного пути, служащая для фиксирования рельсов в устойчивом положении, обеспечения постоянства геометрических размеров и положения рельсовой колеи в плане и профиле, а также для передачи давления от железнодорожного подвижного состава и рельсов на нижнее строение пути непосредственно или через балластную призму".

ДА.30 Пункт 3.1.3.11

В статье 40 Федерального закона от 19 марта 1997 г. N 60-ФЗ "Воздушный кодекс Российской Федерации" приведено определение термина "аэродром": "участок земли или акватория с расположенными на нем зданиями, сооружениями и оборудованием, предназначенный для взлета, посадки, руления и стоянки воздушных судов".

ДА.31 Пункт 3.1.3.12

В статье 40 Федерального закона от 19 марта 1997 г. N 60-ФЗ "Воздушный кодекс Российской Федерации" приведено определение термина "аэропорт": "комплекс сооружений, включающий в себя аэродром, аэровокзал, другие сооружения, предназначенный для приема и отправки воздушных судов, обслуживания воздушных перевозок и имеющий для этих целей необходимое оборудование".

ДА.32 Пункт 3.1.3.15

ДА.32.1 В статье 2 Федерального закона от 30 декабря 2009 г. N 384-ФЗ "Технический регламент о безопасности зданий и сооружений" приведен термин "основание здания или сооружения" с соответствующим определением: "массив грунта, воспринимающий нагрузки и воздействия от здания или сооружения и передающий на здание или сооружение воздействия от природных и техногенных процессов, происходящих в массиве грунта".

ДА.32.2 В пункте 2.1.8 ГОСТ 27751-2014 приведен термин "основание" с соответствующим определением: "Часть массива грунта, взаимодействующая с конструкцией сооружения, воспринимающая воздействия, передаваемые через фундамент и подземные части сооружения и передающие на сооружение техногенные и природные воздействия от внешних источников".

ДА.33 Пункт 3.1.3.20

В пункте 3.23 ГОСТ 33178-2014 приведено следующее определение термина "арочный мост": "Мост, у которого пролетные строения представляют собой арки".

ДА.34 Пункт 3.1.3.22

В пункте 3.26 ГОСТ 33178-2014 приведено следующее определение термина "консольный мост": "Мост, у которого пролетные строения имеют консоль(ли)".

ДА.35 Пункт 3.1.3.24

В пункте 3.24 ГОСТ 33178-2014 приведено следующее определение термина "висячий мост": "Мост, балка жесткости которого подвешена при помощи подвесок на кабелях, перекинутых через пилоны".

ДА.36 Пункт 3.1.3.31

В пункте 3.11 ГОСТ 33178-2014 приведено следующее определение термина "виадук": "Мост, перекрывающий суходол или узкую долину".

ДА.37 Пункт 3.1.3.33

В пункте 2.11.6 ГОСТ 34530-2019 приведен термин "станционная пассажирская платформа" с соответствующим определением: "Составная часть (элемент) железнодорожной станции (вокзала) - специальная, расположенная рядом и приподнятая над железнодорожными путями площадка, предназначенная для кратковременного накопления пассажиров (а также встречающих и провожающих) и их посадки в вагоны или высадки из них".

ДА.38 Пункт 3.1.3.34

В пункте 3.1 ГОСТ 33100-2014 приведен термин "автомагистраль" с соответствующим определением: "Автомобильная дорога, предназначенная только для скоростного автомобильного движения, имеющая раздельные проезжие части в обоих направлениях, пересекающая другие транспортные пути исключительно в разных уровнях; съезд-въезд на прилегающие участки запрещен".

ДА.39 Пункт 3.1.3.35

В разделе 1 Правил дорожного движения Российской Федерации, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 23 октября 1993 г. N 1090 "О Правилах дорожного движения", приведено следующее определение термина "проезжая часть": "элемент дороги, предназначенный для движения безрельсовых транспортных средств".

ДА.40 Пункт 3.1.3.36

В пункте 3.24 ГОСТ 33100-2014 приведено следующее определение термина "остановочная полоса": "Полоса, расположенная рядом с проезжей частью, включающая в себя краевую укрепительную полосу и предназначенная для размещения автомобилей в случае вынужденного прекращения или перерыва движения".

ДА.41 Пункт 3.1.3.38

В статье 3 Федерального закона от 8 ноября 2007 г. N 257-ФЗ "Об автомобильных дорогах и о дорожной деятельности в Российской Федерации и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации" приведено следующее определение термина "защитные дорожные сооружения": "сооружения, к которым относятся элементы озеленения, имеющие защитное значение; заборы; устройства, предназначенные для защиты автомобильных дорог от снежных лавин; шумозащитные и ветрозащитные устройства; подобные сооружения".

ДА.42 Пункт 3.1.3.56

В Российской Федерации понятия "станция обслуживания" и "зона отдыха" относятся к обобщенному термину "объекты дорожного сервиса", определение которого приведено в статье 3 Федерального закона от 8 ноября 2007 г. N 257-ФЗ "Об автомобильных дорогах и о дорожной деятельности в Российской Федерации и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации": "здания, строения, сооружения, иные объекты, предназначенные для обслуживания участников дорожного движения по пути следования (автозаправочные станции, автостанции, автовокзалы, гостиницы, кемпинги, мотели, пункты общественного питания, станции технического обслуживания, подобные объекты, а также необходимые для их функционирования места отдыха и стоянки транспортных средств)".

ДА.43 Пункт 3.1.3.57

В статье 1 Федерального закона от 29 декабря 2004 г. N 190-ФЗ "Градостроительный кодекс Российской Федерации" приведен термин "парковка (парковочное место)" с соответствующим определением: "специально обозначенное и при необходимости обустроенное и оборудованное место, являющееся в том числе частью автомобильной дороги и (или) примыкающее к проезжей части и (или) тротуару, обочине, эстакаде или мосту либо являющееся частью подэстакадных или подмостовых пространств, площадей и иных объектов улично-дорожной сети и предназначенное для организованной стоянки транспортных средств на платной основе или без взимания платы по решению собственника или иного владельца автомобильной дороги, собственника земельного участка".

ДА.44 Пункт 3.1.3.59

В статье 1 Федерального закона от 29 декабря 2004 г. N 190-ФЗ "Градостроительный кодекс Российской Федерации" приведен термин "машино-место" с соответствующим определением: "предназначенная исключительно для размещения транспортного средства индивидуально-определенная часть здания или сооружения, которая не ограничена либо частично ограничена строительной или иной ограждающей конструкцией и границы которой описаны в установленном законодательством о государственном кадастровом учете порядке".

ДА.45 Пункт 3.1.3.60

В статье 1 Федерального закона от 29 декабря 2004 г. N 190-ФЗ "Градостроительный кодекс Российской Федерации" приведено следующее определение термина "красные линии": "линии, которые обозначают границы территорий общего пользования и подлежат установлению, изменению или отмене в документации по планировке территории".

ДА.46 Пункт 3.1.3.61

В пункте 59 ГОСТ 19185-73 приведено следующее определение термина "канал": "Искусственный открытый водовод в земляной выемке или насыпи".

ДА.47 Пункт 3.1.3.62

В пункте 17 ГОСТ 19185-73 приведен термин "шлюзование рек" с соответствующим определением: "Способ увеличения глубин водных путей посредством образования подпертых плотинами бьефов и соединения их шлюзами".

ДА.48 Пункт 3.1.3.64

ДА.48.1 В статье 3 Федерального закона от 7 марта 2001 г. N 24-ФЗ "Кодекс внутреннего водного транспорта Российской Федерации" приведен термин "речной порт" с соответствующим определением: "комплекс сооружений, расположенных на земельном участке и акватории внутренних водных путей, обустроенных и оборудованных в целях обслуживания пассажиров и судов, погрузки, выгрузки, приема, хранения и выдачи грузов, взаимодействия с другими видами транспорта. Порт (причал), в котором хотя бы одно из юридических лиц или один из индивидуальных предпринимателей осуществляет в силу закона или на основании лицензии деятельность, связанную с перевозками внутренним водным транспортом по обращению любого физического или юридического лица, является портом или причалом общего пользования".

ДА.48.2 В пункте 74 ГОСТ 19185-73 приведен тесно связанный с термином "порт" термин "акватория порта" с соответствующим определением: "Водная поверхность порта в установленных границах, обеспечивающая в своей судоходной части маневрирование и стоянку судов".

ДА.49 Пункт 3.1.3.65

ДА.49.1 В статье 3 Федерального закона от 7 марта 2001 г. N 24-ФЗ "Кодекс внутреннего водного транспорта Российской Федерации" приведено следующее определение термина "причал": "гидротехническое сооружение, имеющее устройства для безопасного подхода судов и предназначенное для безопасной стоянки судов, их загрузки, разгрузки и обслуживания, а также посадки пассажиров на суда и высадки их с судов".

ДА.49.2 В пункте 76 ГОСТ 19185-73 приведено следующее определение термина "причал": "Гидротехническое сооружение, имеющее швартовые и отбойные устройства и предназначенное для стоянки, обработки и обслуживания судов".

ДА.50 Пункт 3.1.3.68

ДА.50.1 В пункте 77 ГОСТ 19185-73 приведено следующее определение термина "пирс": "Конструктивное объединение причалов, выступающих в акваторию порта, для швартовки судов не менее чем с двух сторон".

ДА.50.2 В пункте 79 ГОСТ 19185-73 приведено определение тесно связанного с термином "пирс" по смыслу термина "мол": "Оградительное сооружение, примыкающее одним концом к берегу".

ДА.51 Пункт 3.1.4.2

ДА.51.1 В статье 2 Федерального закона от 30 декабря 2009 г. N 384-ФЗ "Технический регламент о безопасности зданий и сооружений" приведен термин "помещение" с соответствующим определением: "часть объема здания или сооружения, имеющая определенное назначение и ограниченная строительными конструкциями".

ДА.51.2 В пункте 2.1.11 ГОСТ 27751-2014 приведен термин "помещение" с соответствующим определением: "Пространство внутри здания, имеющее определенное функциональное назначение и ограниченное строительными конструкциями".

ДА.52 Пункт 3.1.4.7

В пункте 33 ГОСТ Р 51303-2013 приведено следующее определение термина "склад": "Специальные здания, строения, сооружения, помещения, открытые площадки или их части, обустроенные для целей хранения товаров и выполнения складских операций".

ДА.53 Пункт 3.2.3.1

В статье 1 Федерального закона от 29 декабря 2004 г. N 190-ФЗ "Градостроительный кодекс Российской Федерации" приведен термин "функциональные зоны" с соответствующим определением: "зоны, для которых документами территориального планирования определены границы и функциональное назначение".

ДА.54 Пункт 3.3.3.5

В приложении А ГОСТ 23166-99 приведено следующее определение термина "окно": "элемент стеновой или кровельной конструкции, предназначенный для сообщения внутренних помещений с окружающим пространством, естественного освещения помещений, их вентиляции, защиты от атмосферных, шумовых воздействий и состоящий из оконного проема с откосами, оконного блока, системы уплотнения монтажных швов, подоконной доски, деталей слива и облицовок".

ДА.55 Пункт 3.3.3.6

В приложении А ГОСТ 23166-99 приведено следующее определение термина "створка, створчатый элемент": "сборочная единица оконного блока рамочной конструкции со светопрозрачным заполнением и соединенная с коробкой, как правило, посредством шарнирной или скользящей связи. Неоткрывающаяся створка закрепляется в коробке неподвижно".

ДА.56 Пункт 3.3.3.15

В приложении А ГОСТ 23166-99 приведено следующее определение термина "фрамуга": "створчатый элемент, имеющий откидное открывание, ограниченный горизонтальным импостом и брусками коробки и предназначенный для проветривания помещения".

ДА.57 Пункт 3.3.3.19

В приложении А ГОСТ 23166-99 приведен термин "коробка" с соответствующим определением: "сборочная единица оконного или дверного блока рамочной конструкции, предназначенная для навески створок или полотен, неподвижно закрепляемая к стенкам оконного или дверного проема".

ДА.58 Пункт 3.3.3.22

В приложении А ГОСТ 23166-99 приведено следующее определение термина "горбылек (средник)": "средний брусок оконного переплета".

ДА.59 Пункт 3.3.3.23

В приложении А ГОСТ 23166-99 приведено следующее определение термина "импост": "средний брусок коробки, служащий для притвора створок и навески створок в трехстворчатых (и более) окнах".

ДА.60 Пункт 3.3.3.24

В приложении А ГОСТ 23166-99 приведено следующее определение термина "оконный переплет": "конструкция, состоящая из брусков створки, предназначенная для членения поля остекления с целью ее упрочнения или декоративного оформления".

ДА.61 Пункт 3.3.3.44

В приложении А ГОСТ 23166-99 приведен термин "отлив, дождезащитный профиль" со следующим определением: "деталь, предназначенная для отвода дождевой воды и защищающая оконную конструкцию от ее проникновения".

ДА.62 Пункт 3.3.4.1

В статье 2 Федерального закона от 30 декабря 2009 г. N 384-ФЗ приведен термин "сеть инженерно-технического обеспечения" с соответствующим определением: "совокупность трубопроводов, коммуникаций и других сооружений, предназначенных для инженерно-технического обеспечения зданий и сооружений".

ДА.63 Пункт 3.3.4.4

В пункте 7 ГОСТ 19185-73 приведен термин "водоснабжение" с соответствующим определением: "Подача воды потребителям".

ДА.64 Пункт 3.3.4.5

В пункте 2 ГОСТ 25151-82 приведено следующее определение термина "водопровод": "Комплекс сооружений, включающий водозабор, водопроводные насосные станции, станцию очистки воды или водоподготовки, водопроводную сеть и резервуары для обеспечения водой определенного качества потребителей".

ДА.65 Пункт 3.3.4.16

В пункте 44 ГОСТ 25151-82 приведено следующее определение термина "водовод": "Комплекс сооружений, включающий водозабор, водопроводные насосные станции, станцию очистки воды или водоподготовки, водопроводную сеть и резервуары для обеспечения водой определенного качества потребителей".

ДА.66 Пункт 3.3.4.35

В пункте 12 ГОСТ 19185-73 приведено следующее определение термина "дренаж": "Устройства для сбора и отвода профильтровавшихся и подземных вод".

ДА.67 Пункт 3.3.4.37

В пункте 10 ГОСТ 19185-73 приведен термин "осушение земель" с соответствующим определением: "Устранение избытка воды из почвы".

ДА.68 Пункт 3.3.4.39

В пункте 18 ГОСТ 25150-82 приведен термин "ливнеотвод" с соответствующим определением: "Трубопровод для отвода дождевых вод от ливнеспуска в приемник сточных вод".

ДА.69 Пункт 3.3.4.40

В пункте 14 ГОСТ 25150-82 приведен термин "канализационная сеть" с соответствующим определением: "Система трубопроводов, каналов или лотков и сооружений на них для сбора и отведения сточных вод".

ДА.70 Пункт 3.3.4.41

В пункте 19 ГОСТ 25150-82 приведено следующее определение термина "канализационный коллектор": "Трубопровод наружной канализационной сети для сбора и отвода сточных вод".

ДА.71 Пункт 3.3.4.46

В пункте 42 ГОСТ 25150-82 приведен термин "отстойник сточных вод" с соответствующим определением: "Сооружение для осаждения в сточных водах взвешенных веществ".

ДА.72 Пункт 3.3.4.65

В статье 2 Федерального закона от 7 июля 2003 г. N 126-ФЗ "О связи" приведен термин "линии связи" с соответствующим определением: "линии передачи, физические цепи и линейно-кабельные сооружения связи".

ДА.73 Пункт 3.3.5.6

ДА.73.1 В статье 2 Федерального закона от 30 декабря 2009 г. N 384-ФЗ приведено следующее определение термина "строительная конструкция": "часть здания или сооружения, выполняющая определенные несущие, ограждающие и (или) эстетические функции".

ДА.73.2 В пункте 2.1.14 ГОСТ 27751-2014 приведено следующее определение термина "строительная конструкция": "Часть сооружения, выполняющая определенные функции несущих или ограждающих конструкций или являющаяся декоративным элементом".

ДА.73.3 В пункте 2.1.16 ГОСТ 27751-2014 приведено следующее определение термина "строительное сооружение": "Результат строительной деятельности, предназначенный для осуществления определенных потребительских функций".

ДА.74 Пункт 3.3.5.45

В пункте 3.5 ГОСТ 5089-2011 приведен термин "цилиндровый механизм" с соответствующим определением: "Сменный узел цилиндрового замка, содержащий механизм секретности на основе штифтов, дисков или пластин; осуществляет перемещение засова".

ДА.75 Пункт 3.3.5.49

В пункте 3.9 ГОСТ 5089-2011 приведено следующее определение термина "ключ": "Деталь, служащая для управления механизмом секретности и обеспечивающая ввод-вывод засова замка и защелки".

ДА.76 Пункт 3.3.5.50

В пункте 3.3 ГОСТ 5089-2011 приведено следующее определение термина "защелка": "Изделие, служащее для фиксирования полотна дверного блока в закрытом положении".

ДА.77 Пункт 3.3.5.51

В пункте 3.2 ГОСТ 5089-2011 приведено следующее определение термина "замок": "Изделие, служащее для запирания защитных конструкций, обладающее заданными охранными свойствами и являющееся неотъемлемым элементом защитной конструкции".

ДА.78 Пункт 3.3.5.52

В пункте 3.4 ГОСТ 5089-2011 приведен термин "защелка с механизмом дополнительного запирания" с соответствующим определением: "Изделие, служащее для фиксирования полотна дверного блока в закрытом положении, с механизмом блокирования защелки в этом положении с внутренней стороны".

ДА.79 Пункт 3.4.1.1

В статье 2 Федерального закона от 27 декабря 2002 г. N 184-ФЗ "О техническом регулировании" приведен термин "продукция" с соответствующим определением: "результат деятельности, представленный в материально-вещественной форме и предназначенный для дальнейшего использования в хозяйственных и иных целях".

ДА.80 Пункт 3.4.1.2

В пункте 2.1.15 ГОСТ 27751-2014 приведено следующее определение термина "строительное изделие": "Изделие, предназначенное для применения в качестве элемента строительных конструкций сооружений".

ДА.81 Пункт 3.4.2.1

В пункте 3.8 ГОСТ 25100-2011 приведено следующее определение термина "грунт": "Любые горные породы, почвы, осадки и техногенные образования, рассматриваемые как многокомпонентные динамичные системы и как часть геологической среды и изучаемые в связи с инженерно-хозяйственной деятельностью человека".

ДА.82 Пункт 3.4.2.2

ДА.82.1 В пункте 3.31 ГОСТ 25100-2011 приведено следующее определение термина "почва": "Поверхностный слой дисперсного грунта, состоящий из неорганического и органического веществ и обладающий плодородием".

ДА.82.2 В пункте 1 ГОСТ 27593-88 приведено следующее определение термина "почва": "Самостоятельное естественно-историческое органоминеральное природное тело, возникшее на поверхности земли в результате длительного воздействия биотических, абиотических и антропогенных факторов, состоящее из твердых минеральных и органических частиц, воды и воздуха и имеющее специфические генетико-морфологические признаки, свойства, создающие для роста и развития растений соответствующие условия".

ДА.83 Пункт 3.4.4.25

В пункте 3.43 ГОСТ 30772-2011* приведено следующее определение термина "шлам": "Мелкие отходы дробления при рудном или угольном обогащении размером зерна не менее 0,25 мм".

________________

* Вероятно, ошибка оригинала. Следует читать: пункте 3.43 ГОСТ 30772-2001. - Примечание изготовителя базы данных.     

ДА.84 Пункт 3.5.1.1

В пункте 13) статьи 1 Федерального закона от 29 декабря 2004 г. N 190-ФЗ "Градостроительный кодекс Российской Федерации" приведено следующее определение термина "строительство": "создание зданий, строений, сооружений (в том числе на месте сносимых объектов капитального строительства)".

ДА.85 Пункт 3.5.1.5

В пункте 13 ГОСТ 19185-73 приведено следующее определение термина "водопонижение": "Искусственное понижение уровня подземных вод".

ДА.86 Пункт 3.5.1.11

В пункте 1 ГОСТ 19185-73 приведено следующее определение использованного в определении в пункте 3.5.1.5 термина "водные ресурсы": "Запасы поверхностных и подземных вод рассматриваемой территории".

ДА.87 Пункт 3.5.1.40

В статье 1 Федерального закона от 29 декабря 2004 г. N 190-ФЗ "Градостроительный кодекс Российской Федерации" приведены термин "реконструкция объектов капитального строительства (за исключением линейных объектов)" с соответствующим определением: "изменение параметров объекта капитального строительства, его частей (высоты, количества этажей, площади, объема), в том числе надстройка, перестройка, расширение объекта капитального строительства, а также замена и (или) восстановление несущих строительных конструкций объекта капитального строительства, за исключением замены отдельных элементов таких конструкций на аналогичные или иные улучшающие показатели таких конструкций элементы и (или) восстановления указанных элементов" и термин "реконструкция линейных объектов" с соответствующим определением: "изменение параметров линейных объектов или их участков (частей), которое влечет за собой изменение класса, категории и (или) первоначально установленных показателей функционирования таких объектов (мощности, грузоподъемности и других) или при котором требуется изменение границ полос отвода и (или) охранных зон таких объектов".

ДА.88 Пункт 3.5.1.45

В статье 1 Федерального закона от 29 декабря 2004 г. N 190-ФЗ "Градостроительный кодекс Российской Федерации" приведены термин "капитальный ремонт объектов капитального строительства (за исключением линейных объектов)" с соответствующим определением: "замена и (или) восстановление строительных конструкций объектов капитального строительства или элементов таких конструкций, за исключением несущих строительных конструкций, замена и (или) восстановление систем инженерно-технического обеспечения и сетей инженерно-технического обеспечения объектов капитального строительства или их элементов, а также замена отдельных элементов несущих строительных конструкций на аналогичные или иные улучшающие показатели таких конструкций элементы и (или) восстановление указанных элементов" и термин "капитальный ремонт линейных объектов" с соответствующим определением: "изменение параметров линейных объектов или их участков (частей), которое не влечет за собой изменение класса, категории и (или) первоначально установленных показателей функционирования таких объектов и при котором не требуется изменение границ полос отвода и (или) охранных зон таких объектов".

ДА.89 Пункт 3.5.1.47

В пункте 2.1.19 ГОСТ 27751-2014 приведен термин "техническое обслуживание и текущий ремонт" с соответствующим определением: "Комплекс мероприятий, осуществляемых в период расчетного срока службы строительного объекта, обеспечивающих его нормальную эксплуатацию".

ДА.90 Пункт 3.7.1.13

В статье 2 Федерального закона от 30 декабря 2009 г. N 384-ФЗ "Технический регламент о безопасности зданий и сооружений" приведен необходимый для понимания термина "расчет по предельным состояниям" термин "предельное состояние строительных конструкций" с соответствующим определением: "состояние строительных конструкций здания или сооружения, за пределами которого дальнейшая эксплуатация здания или сооружения опасна, недопустима, затруднена или нецелесообразна либо восстановление работоспособного состояния здания или сооружения невозможно или нецелесообразно".

ДА.91 Пункт 3.7.3.18

ДА.91.1 В пункте 4) статьи 2 Федерального закона от 30 декабря 2009 г. N 384-ФЗ "Технический регламент о безопасности зданий и сооружений" приведено следующее определение термина "воздействие": "явление, вызывающее изменение напряженно-деформированного состояния строительных конструкций и (или) основания здания или сооружения".

ДА.91.2 В пункте 2.2.1 ГОСТ 27751-2014 приведено следующее определение термина "воздействия": "Изменение температуры, влияние на строительный объект окружающей среды, действие ветра, осадка оснований, смещение опор, деградация свойств материалов во времени и другие эффекты, вызывающие изменение напряженно-деформированного состояния строительных конструкций".

ДА.92 Пункт 3.7.3.19

ДА.92.1 В статье 2 Федерального закона от 30 декабря 2009 г. N 384-ФЗ "Технический регламент о безопасности зданий и сооружений" приведено следующее определение термина "нагрузка": "механическая сила, прилагаемая к строительным конструкциям и (или) основанию здания или сооружения и определяющая их напряженно-деформированное состояние".

ДА.92.2 В пункте 2.2.3 ГОСТ 27751-2014 приведено следующее определение термина "нагрузки": "Внешние механические силы (вес конструкций, оборудования, людей, снегоотложения и др.), действующие на строительные объекты".

ДА.93 Пункт 3.7.3.43

В пункте 34 ГОСТ 19185-73 приведен термин "напор" с соответствующим определением: "Давление воды, выражаемое высотой водяного столба над рассматриваемым уровнем".

ДА.94 Пункт 3.7.3.77

В пункте 48 ГОСТ 15467-79 приведено следующее определение термина "брак": "Продукция, передача которой потребителю не допускается из-за наличия дефектов".

ДА.95 Пункт 3.7.3.82

В статье 2 Федерального закона от 30 декабря 2009 г. N 384-ФЗ "Технический регламент о безопасности зданий и сооружений" приведен термин "механическая безопасность" с соответствующим определением: "состояние строительных конструкций и основания здания или сооружения, при котором отсутствует недопустимый риск, связанный с причинением вреда жизни или здоровью граждан, имуществу физических или юридических лиц, государственному или муниципальному имуществу, окружающей среде, жизни и здоровью животных и растений вследствие разрушения или потери устойчивости здания, сооружения или их части".

ДА.96 Пункт 3.7.3.83

ДА.96.1 В пункте 2.1.3 ГОСТ 27751-2014 приведено следующее определение термина "долговечность": "Способность строительного объекта сохранять прочностные, физические и другие свойства, устанавливаемые при проектировании и обеспечивающие его нормальную эксплуатацию в течение расчетного срока службы".

ДА.96.2 В приложении А ГОСТ 23166-99 приведено следующее определение термина "долговечность": "характеристика (параметр) изделий, определяющая их способность сохранять эксплуатационные качества в течение заданного срока, подтвержденная результатами лабораторных испытаний и выражаемая в условных годах эксплуатации (срока службы)".

ДА.97 Пункт 3.7.3.85

В статье 2 Федерального закона от 30 декабря 2009 г. N 384-ФЗ "Технический регламент о безопасности зданий и сооружений" приведен термин "жизненный цикл здания или сооружения" с соответствующим определением: "период, в течение которого осуществляются инженерные изыскания, проектирование, строительство (в том числе консервация), эксплуатация (в том числе текущие ремонты), реконструкция, капитальный ремонт, снос здания или сооружения".

ДА.98 Пункт 3.7.3.87

В статье 1 Федерального закона от 9 февраля 2007 г. N 16-ФЗ "О транспортной безопасности" приведено следующее определение термина "уровень безопасности": "степень защищенности транспортного комплекса, соответствующая степени угрозы совершения акта незаконного вмешательства".

ДА.99 Пункт 3.7.4.5

В пункте 44 ГОСТ 16504-81 приведено следующее определение термина "приемочные испытания": "Контрольные испытания опытных образцов, опытных партий продукции или изделий единичного производства, проводимые соответственно с целью решения вопроса о целесообразности постановки этой продукции на производство и (или) использования по назначению".

ДА.100 Пункт 3.7.4.6

В пункте 51 ГОСТ 16504-81 приведено следующее определение термина "аттестационные испытания": "Испытания, проводимые для оценки уровня качества продукции при ее аттестации по категориям качества".

ДА.101 Пункт 3.8.2

В статье 1 Федерального закона от 29 декабря 2004 г. N 190-ФЗ "Градостроительный кодекс Российской Федерации" приведено следующее определение термина "территориальное планирование": "планирование развития территорий, в том числе для установления функциональных зон, определения планируемого размещения объектов федерального значения, объектов регионального значения, объектов местного значения".

ДА.102 Пункт 3.8.3

ДА.102.1 В пункте 9) статьи 2 Федерального закона от 30 декабря 2009 г. N 384-ФЗ "Технический регламент о безопасности зданий и сооружений" приведен термин "микроклимат помещения" с соответствующим определением: "климатические условия внутренней среды помещения, которые определяются действующими на организм человека сочетаниями температуры, влажности и скорости движения воздуха".

ДА.102.2 В статье 1 Федерального закона от 10 января 2002 г. N 7-ФЗ "Об охране окружающей среды" приведен термин "окружающая среда" с соответствующим определением: "совокупность компонентов природной среды, природных и природно-антропогенных объектов, а также антропогенных объектов".

ДА.103 Пункт 3.8.8

В пункте 15 ГОСТ 19179-73 приведено следующее определение термина "водоток": "Водный объект, характеризующийся движением воды в направлении уклона в углублении земной поверхности".

ДА.104 Пункт 3.8.13

В пункте 3.1 ГОСТ 30772-2001 приведено следующее определение термина "отходы": "Остатки продуктов или дополнительный продукт, образующиеся в процессе или по завершении определенной деятельности и не используемые в непосредственной связи с этой деятельностью".

В примечании к пункту 3.1 ГОСТ 30772-2001 указано, что "под определенной деятельностью понимается производственная, исследовательская и другая деятельности, в том числе - потребление продукции. Соответственно различают отходы производства и отходы потребления".

ДА.105 Пункт 3.8.14

В статье 1 Федерального закона от 24 июня 1998 г. N 89-ФЗ "Об отходах производства и потребления" приведен термин "твердые коммунальные отходы" с соответствующим определением: "отходы, образующиеся в жилых помещениях в процессе потребления физическими лицами, а также товары, утратившие свои потребительские свойства в процессе их использования физическими лицами в жилых помещениях в целях удовлетворения личных и бытовых нужд. К твердым коммунальным отходам также относятся отходы, образующиеся в процессе деятельности юридических лиц, индивидуальных предпринимателей и подобные по составу отходам, образующимся в жилых помещениях в процессе потребления физическими лицами".

ДА.106 Пункт 3.8.15

В пункте 3.11 ГОСТ 30772-2001 приведено следующее определение термина "отходы производства": "Остатки сырья, материалов, веществ, изделий, предметов, образовавшиеся в процессе производства продукции, выполнения работ (услуг) и утратившие полностью или частично исходные потребительские свойства".

В примечании к данному пункту указано, что "к отходам производства относят образующиеся в процессе производства попутные вещества, не находящие применения в данном производстве: вскрышные породы, образующиеся при добыче полезных ископаемых, отходы сельского хозяйства, твердые вещества, улавливаемые при очистке отходящих технологических газов и сточных вод, и т.п.".

ДА.107 Пункт 3.8.17

ДА.107.1 В пункте 3.25 ГОСТ 30772-2001 приведен термин "безопасные отходы" с соответствующим определением: "Отходы, существование которых и (или) обращение с которыми в определенных условиях и в определенное время признаны безопасными для жизни, здоровья человека и окружающей природной среды".

ДА.107.2 В пункте 3.47 ГОСТ 30772-2001 приведен термин "мусор" с соответствующим определением: "Мелкие неоднородные сухие или влажные отходы".

ДА.107.3 В пункте 3.21 ГОСТ 30772-2001 приведен термин "бытовые отходы" с соответствующим определением: "Отходы потребления, образующиеся в бытовых условиях в результате жизнедеятельности населения".

ДА.108 Пункт 3.8.18

В пункте 3.26 ГОСТ 30772-2001 приведено следующее определение термина "опасные отходы": "Отходы, существование которых и (или) обращение с которыми представляет опасность для жизни, здоровья человека и окружающей природной среды".

ДА.109 Пункт 3.8.19

ДА. 109.1 В статье 1 Федерального закона от 3 июня 2006 г. N 74-ФЗ "Водный кодекс Российской Федерации" приведено следующее определение термина "сточные воды": "дождевые, талые, инфильтрационные, поливомоечные, дренажные воды, сточные воды централизованной системы водоотведения и другие воды, отведение (сброс) которых в водные объекты осуществляется после их использования или сток которых осуществляется с водосборной площади".

ДА.109.2 В пункте 29 ГОСТ 17.11.01-77* приведено следующее определение термина "сточные воды": "Воды, отводимые после использования в бытовой и производственной деятельности человека".

________________

* Вероятно, ошибка оригинала. Следует читать: пункте 29 ГОСТ 17.1.1.01-77. - Примечание изготовителя базы данных.

ДА.110 Пункт 3.8.27

ДА.110.1 В пункте 3.12 ГОСТ 25100-2011 приведено следующее определение термина "ил": "Современный нелитифицированный морской или пресноводный органо-минеральный осадок, содержащий более 3% (по массе) органического вещества, как правило, имеющий текучую консистенцию 1, коэффициент пористости 0,9 и содержание частиц размером менее 0,01 мм более 30% по массе".

ДА.110.2 В пункте 3.46 ГОСТ 30772-2001 приведено следующее определение термина "ил": "Отложения тонких минеральных и органических частиц, образующиеся на дне спокойных водоемов".

В примечании к пункту 3.46 ГОСТ 30772-2001 указано: "Различают активированный ил, получаемый при обработке осадков осадочных бассейнов, используемых для ускорения очистки сточных вод".

ДА.111 Пункт 3.8.30

В пункте 15 ГОСТ 19185-73 приведено следующее определение термина "затопление": "Повышение уровня воды водотока, водоема или подземных вод, приводящее к образованию свободной поверхности воды на участке территории".

Библиография

[1]

IEC 88528-11:2004 Reciprocating internal combustion engine driven alternating current generating sets - Part 11: Rotary interruptible power systems - Performance requirements and test methods

[2]

ISO 2074:2007, Plywood - Vocabulary

[3]

ISO 4618:2014, Paints and varnishes - Terms and definitions

[4]

ISO 6107-1:2004, Water quality - Vocabulary - Part 1

[5]

ISO 6814:2009, Machinery for forestry - Mobile and self-propelled machinery - Terms, definitions and classification

[6]

ISO 6927:2012, Buildings and civil engineering works - Sealants - Vocabulary

[7]

ISO 9000:2015, Quality management systems - Fundamentals and vocabulary

[8]

ISO 9229, Thermal insulation - Vocabulary

[9]

ISO 9836:2017, Performance standards in buildings - Definition and calculation of area and space indicators

[10]

ISO 10318-1:2015, Geosynthetics - Part 1: Terms and definitions

[11]

ISO 10406-2, Fibre-reinforced polymer (FRP) reinforcement of concrete - Test methods - Part 2: FRP sheets

[12]

ISO 13666:2019, Ophthalmic optics - Spectacle lenses - Vocabulary

[13]

ISO 14040:2006, Environmental management - Life cycle assessment - Principles and framework

[14]

ISO 15686-1:2011, Buildings and constructed assets - Service life planning - Part 1: General principles and framework

[15]

ISO 17064:2016, Wood-based panels - Fibreboard, particleboard and oriented strand board (OSB) - Vocabulary

[16]

ISO 24276:2006, Foodstuffs - Methods of analysis for the detection of genetically modified organisms and derived products - General requirements and definitions

[17]

ISO 24294:2019, Timber - Round and sawn timber - Vocabulary

[18]

ISO 29464:2017, Cleaning equipment for air and other gases - Terminology

[19]

EN 12699:2000, Execution of special geotechnical work - Displacement piles

[20]

EN 206-1:2000, Concrete - Part 1: Specification, performance, production and conformity

[21]

EN 14076:2013, Timber stairs - Terminology

[22]

EN 15643-1:2010 Sustainability of construction works - Part 1: Sustainable assessment of buildings - General framework


УДК 69:006.354

ОКС 91.040

Ключевые слова: здания, сооружения, терминология, типы зданий и сооружений, пространства, части зданий и сооружений, материалы, производство работ, документация, оборудование, участники работ, технические характеристики, окружающая среда, территориальное планирование



103 закупки
Показано 1-30 из 103
Назад 1 2 3 4 Вперед
Свободные
Р
Заблокированные
Р
Финансы
Роль в компании Пользователь
Профиль

Для продолжения необходимо войти в систему

После входа Вам также будет доступно:
  • Автоматическая проверка недействующих стандартов в закупке
  • Создание шаблона поиска
  • Добавление закупок в Избранное